Promoção: encontre os atores e ganhe um livro autografado!

Promoção: encontre os atores e ganhe um livro autografado!

1 minuto (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); Ulisses Wehby de Carvalho Encontre os atores e ganhe um livro autografado Gosta de cinema? Gosta de inglês? Então vai ser muito fácil participar de mais esta promoção do Tecla SAP! Você vai assistir ao vídeo a seguir e encontrar os atores que aparecem em pelo menos dois clipes. A miniaula sobre o verdadeiro significado de palavras e expressões vulgares em inglês contém dezenas de trechos de filmes e séries em que esses termos são usados. Muitas Continue lendo

FAKE NEWS: conheça significado, pronúncia e tradução de FAKE NEWS!

FAKE NEWS: conheça significado, pronúncia e tradução de FAKE NEWS!

4 minutos (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); Fake news by Ulisses Wehby de Carvalho FAKE NEWS FAKE NEWS Depois de ter lido a definição de fake dada por Agenor Soares dos Santos e das diversas sugestões de tradução da Profa. Isa Mara Lando neste post, vai ficar bem mais fácil entender o que fake news quer dizer. Você já sabe que news significa “notícia”, não sabe? O significado de fake news é, portanto, “notícia falsa”. Há, é claro, outras opções de tradução, tais como “notícia mentirosa”, “mentira (publicada na Continue lendo

BATTERY: qual é o significado e a tradução de “BATTERY”?

BATTERY: qual é o significado e a tradução de “BATTERY”?

2 minutos Battery by Ulisses Wehby de Carvalho BATTERY BATTERY = bateria; pilha; vias de fato DRUMS = bateria (mús.) A palavra battery não significa “bateria” (instrumento musical) e nem sempre quer dizer “bateria” (de automóvel, por exemplo). Além de significar “pilha”, este termo pode também querer dizer “espancamento”, “agressão física”, “vias de fato” etc. Nesse sentido, battery aparece geralmente precedida da palavra assault, como no segundo exemplo a seguir. Current technology limits the distance an electric car can travel before its battery must be recharged. Continue lendo

ABRATES 2017 – Considerações sobre o congresso de tradução

ABRATES 2017 – Considerações sobre o congresso de tradução

3 minutos Ulisses Wehby de Carvalho ABRATES 2017 Pois é, chegou ao fim mais um congresso da ABRATES. A 8a. edição do maior e mais concorrido evento que reúne tradutores e intérpretes do Brasil e do exterior foi, mais uma vez, um espetáculo. Estão de parabéns a diretoria da ABRATES e todos aqueles que, em maior ou menor grau, contribuíram para o sucesso do evento. Tive a honra e o prazer de ser mais uma vez convidado para dar palestra. Falei sobre as armadilhas mais frequentes Continue lendo

Hush money e o vocabulário em inglês sobre a crise política

Hush money e o vocabulário em inglês sobre a crise política

5 minutos Ulisses Wehby de Carvalho Hush money Hush money e o vocabulário sobre a crise O intuito deste texto é oferecer soluções lexicais para você, se precisar, poder conversar com mais desenvoltura em inglês sobre a crise política que atravessamos. Ao que tudo indica, o tema não deverá desaparecer do noticiário nas próximas semanas e meses. The plot thickens… A expressão the plot thickens é usada para descrevermos uma situação que fica ainda mais complicada, surpreendente ou interessante. Nesse caso, plot quer dizer “trama” e o Continue lendo