BACHELOR: conheça significado, pronúncia e tradução de BACHELOR!

BACHELOR: conheça significado, pronúncia e tradução de BACHELOR!

4 minutos Bachelor 1 by Ulisses Wehby de Carvalho BACHELOR 1 BACHELOR [bacharel; solteiro]   Bachelor é outra palavra com mais de um sentido e que, por conta disso, tem o potencial de gerar mal-entendidos. Um desses significados é o cognato “bacharel”, como na expressão Bachelor’s degree (“bacharelado” ou “grau de bacharel”). Lembre-se, entretanto, de que bachelor pode também significar “solteiro”. Embora a alegria seja a mesma e a ressaca quase sempre inevitável nas duas ocasiões, não confunda bachelor party (despedida de solteiro) com “festa de formatura” (commencement, Continue lendo

DISCUSSION: qual é o significado e a tradução de DISCUSSION e DISCUSS?

DISCUSSION: qual é o significado e a tradução de DISCUSSION e DISCUSS?

2 minutos Discussion by Ulisses Wehby de Carvalho DISCUSSION DISCUSSION [diálogo, conversa, bate-papo] ARGUMENT [discussão, contenda] Pelo fato de este anglicismo estar amplamente disseminado na língua portuguesa, vale lembrar que discussion não significa “discussão” com o sentido de “contenda”, “disputa” ou “altercação”. Discussion se aplica ao debate de ideias em que diferentes opiniões são apresentadas, portanto, as alternativas de tradução são: “diálogo”, “debate”, “conversa”, “encontro” etc. O verbo discuss, além do significado apresentado, pode também querer dizer “falar ou escrever detalhadamente sobre um tema, especialmente Continue lendo

NOVEL? Qual é o significado e a tradução do falso cognato NOVEL?

NOVEL? Qual é o significado e a tradução do falso cognato NOVEL?

4 minutos Novel by Ulisses Wehby de Carvalho NOVEL Qual é o significado de NOVEL? NOVEL = (n.) romance; (adj.) inovador SOAP OPERA = novela Em geral, novel significa “romance”. Podemos, eventualmente, usar a palavra “livro” quando não houver necessidade de fazermos distinção entre este e outros gêneros literários. Para se referir a “novela” (de televisão), diga soap opera ou simplesmente soap. Como adjetivo, novel quer dizer “novo”, “moderno”, “original”, “inovador” etc. His latest novel, Rumours of a Hurricane, was published in February 2002. (BBC) Continue lendo

NOMINATE? Qual é o significado e a tradução desse falso cognato?

NOMINATE? Qual é o significado e a tradução desse falso cognato?

3 minutos Nominate by Ulisses Wehby de Carvalho NOMINATE NOMINATE = indicar APPOINT = nomear Embora também signifique “nomear”, a acepção mais comum do verbo nominate é “indicar” no sentido de apresentar um nome de candidato em uma eleição. Este também é o verbo empregado quando são pré-selecionados os candidatos a prêmios como o Oscar, o Grammy etc. Daí se origina o termo nominee, que pode ser traduzido por “indicado”. O mesmo se aplica ao substantivo nomination. Shue has also been nominated in the “best Continue lendo

PRINCIPAL: quais são os significados e as traduções de “PRINCIPAL”?

PRINCIPAL: quais são os significados e as traduções de “PRINCIPAL”?

3 minutos Principal by Ulisses Wehby de Carvalho PRINCIPAL PRINCIPAL [(adj.) principal; (n.) diretor (de escola)] A grafia idêntica dos adjetivos principal na língua inglesa e de “principal” em português pode nos levar a pensar que este é o único significado desta palavra. Lembre-se, contudo, de que principal pode também ser um substantivo cujo significado é “diretor (de escola)”. É com esta acepção que a palavra é usada no exemplo a seguir. The school’s principal is Linda Thomas. (CNN) Linda Thomas é a diretora da Continue lendo

OFFICER? Qual é o significado e a tradução desse falso cognato?

OFFICER? Qual é o significado e a tradução desse falso cognato?

4 minutos Officer by Ulisses Wehby de Carvalho OFFICER OFFICER[oficial (n.); funcionário; policial] Em expressões como Navy Officer (oficial da Marinha), fica claro que este adjetivo deve ser traduzido por “oficial”. Officer pode querer dizer funcionário eleito ou nomeado para exercer função administrativa em empresa pública ou privada. Nos casos de CEO, que é a abreviação de Chief Executive Officer e CIO, abreviação de Chief Information Officer é evidente que “oficial” não é a solução indicada. Nesses exemplos, as alternativas podem ser “presidente” (para CEO) e “diretor (de Continue lendo

BOSS x CHIEF x CHEF: qual é a diferença entre elas?

BOSS x CHIEF x CHEF: qual é a diferença entre elas?

3 minutos Ulisses Wehby de Carvalho BOSS x CHIEF x CHEF Qual é a diferença entre BOSS x CHIEF x CHEF? BOSS Para evitar mal-entendidos, principalmente com o/a chefe, prefira usar a palavra boss, ou melhor ainda, diga apenas o sobrenome de seu superior precedido de Mr. (homens) ou Ms. (mulheres). Existem as formas de tratamento Mrs. (mulheres casadas) e Miss (mulheres solteiras), mas estas formas não são usadas no mundo dos negócios, pois o estado civil das mulheres deixou de ser relevante no ambiente de trabalho Continue lendo

TEACHER x PROFESSOR: existe diferença entre elas? Qual?

TEACHER x PROFESSOR: existe diferença entre elas? Qual?

2 minutos Teacher x Professor by Ulisses Wehby de Carvalho TEACHER x PROFESSOR TEACHER x PROFESSOR Em geral, o termo professor, em inglês, serve apenas para designarmos o “professor universtário” ou a “professora universitária”. Para designar o profissional capacitado para lecionar, opte por teacher. Diferentemente de teacher, no entanto, professor pode ser pronome de tratamento, sendo acompanhado pelo nome completo, pelo sobrenome ou usado isoladamente, como podemos observar no primeiro exemplo. Professor / Professor Parker, can I turn in my assignment next Monday? (University) Professora, posso Continue lendo

e.g. x i.e.: qual é a diferença entre as duas abreviações?

e.g. x i.e.: qual é a diferença entre as duas abreviações?

2 minutos e.g. x i.e. by Ulisses Wehby de Carvalho e.g. x i.e. As abreviações e.g. x i.e. são de origem latina e muito comuns em inglês. A primeira, e.g., significa exempli gratia em latim e quer dizer “por exemplo”. A segunda, i.e., quer dizer id est em latim e deve ser traduzida por “isto é” ou ainda “ou seja”. Observe os exemplos a seguir: You can search this web site using common names (e.g., ammonia), chemical names (e.g., sodium sulfide), abbreviations (e.g., DDT), or chemical formula (e.g., CH3). Continue lendo

GO BELLY UP: qual é o significado e a tradução dessa expressão?

GO BELLY UP: qual é o significado e a tradução dessa expressão?

2 minutos Go belly up by Ulisses Wehby de Carvalho GO BELLY UP GO BELLY UP to undergo total financial failure; go bankrupt [quebrar; ir à falência] If the company isn’t profitable within the next few months, they’ll go belly up. Se a empresa não começar a dar lucro nos próximos meses, eles irão à falência. Business English Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no Continue lendo