OFFICER: qual é a tradução desse falso cognato?

OFFICER: qual é a tradução desse falso cognato?

2 minutos (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); Ulisses Wehby de Carvalho OFFICER OFFICER Em expressões como Navy Officer (oficial da Marinha), fica claro que este adjetivo deve ser traduzido por “oficial”. Officer pode querer dizer funcionário eleito ou nomeado para exercer função administrativa em empresa pública ou privada. Nos casos de CEO, que é a abreviação de Chief Executive Officer e CIO, abreviação de Chief Information Officer é evidente que “oficial” não é a solução indicada. Nesses exemplos, as alternativas podem ser “presidente” (para CEO) e “diretor (de Continue lendo

BOSS x CHIEF x CHEF: qual é a diferença entre elas?

BOSS x CHIEF x CHEF: qual é a diferença entre elas?

3 minutos (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); Ulisses Wehby de Carvalho BOSS x CHIEF x CHEF Qual é a diferença entre BOSS x CHIEF x CHEF? BOSS Para evitar mal-entendidos, principalmente com o/a chefe, prefira usar a palavra boss, ou melhor ainda, diga apenas o sobrenome de seu superior precedido de Mr. (homens) ou Ms. (mulheres). Existem as formas de tratamento Mrs. (mulheres casadas) e Miss (mulheres solteiras), mas estas formas não são usadas no mundo dos negócios, pois o estado civil das mulheres deixou de ser Continue lendo

TEACHER x PROFESSOR: existe diferença entre elas? Qual?

TEACHER x PROFESSOR: existe diferença entre elas? Qual?

2 minutos Teacher x Professor by Ulisses Wehby de Carvalho TEACHER x PROFESSOR TEACHER x PROFESSOR Em geral, o termo professor, em inglês, serve apenas para designarmos o “professor universtário” ou a “professora universitária”. Para designar o profissional capacitado para lecionar, opte por teacher. Diferentemente de teacher, no entanto, professor pode ser pronome de tratamento, sendo acompanhado pelo nome completo, pelo sobrenome ou usado isoladamente, como podemos observar no primeiro exemplo. Professor / Professor Parker, can I turn in my assignment next Monday? (University) Professora, posso Continue lendo

e.g. x i.e.: qual é a diferença entre as duas abreviações?

e.g. x i.e.: qual é a diferença entre as duas abreviações?

2 minutos e.g. x i.e. by Ulisses Wehby de Carvalho e.g. x i.e. As abreviações e.g. x i.e. são de origem latina e muito comuns em inglês. A primeira, e.g., significa exempli gratia em latim e quer dizer “por exemplo”. A segunda, i.e., quer dizer id est em latim e deve ser traduzida por “isto é” ou ainda “ou seja”. Observe os exemplos a seguir: You can search this web site using common names (e.g., ammonia), chemical names (e.g., sodium sulfide), abbreviations (e.g., DDT), or chemical formula (e.g., CH3). Continue lendo

GO BELLY UP: qual é o significado e a tradução dessa expressão?

GO BELLY UP: qual é o significado e a tradução dessa expressão?

2 minutos Go belly up by Ulisses Wehby de Carvalho GO BELLY UP GO BELLY UP to undergo total financial failure; go bankrupt If the company isn’t profitable within the next few months, they’ll go belly up. Se a empresa não começar a dar lucro nos próximos meses, eles irão à falência. Business English Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no mundo dos negócios! Clique Continue lendo