Pronúncia de case, base, house etc.

Pronúncia de case, base, house etc.

2 minutos Ulisses Wehby de Carvalho A pronúncia de case, base, house etc. Em português, a letra “S” das palavras “caso”, “gasolina” e “base” é pronunciada com som de “Z”. Entretanto, o mesmo não acontece com as palavras cognatas em inglês: case /keiss/, gasoline /GUÉSS @-lin/ e base /beiss/, por exemplo. Por esse motivo, o cuidado deve ser redobrado quando você falar estes substantivos. Se você tiver dúvida quanto à pronúncia destas ou de outras palavras, consulte um bom dicionário de inglês. O mesmo princípio se aplica aos termos Continue lendo

(Sem título)

(Sem título)

4 minutos Exit by Ulisses Wehby de Carvalho EXIT Qual é o significado de EXIT? EXIT = saída SUCCESS = êxito HESITATE = hesitar Do primeiro falso cognato a gente nunca esquece, não é mesmo? Sei que você já está cansado de saber que exit não tem nada a ver com “êxito”, mas este é um livro de falsos cognatos e exit não poderia faltar, não é mesmo? The exit door is on your left. A saída fica à sua esquerda. Cf. Aeroporto: frases Continue lendo

Dicionário dos erros mais comuns em inglês: resenha do livro de Ulisses Carvalho

Dicionário dos erros mais comuns em inglês: resenha do livro de Ulisses Carvalho

3 minutos Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês Ulisses Wehby de Carvalho Campus/Elsevier – 2005 Resenha por Cleide Maria Bocardo Cerdeira DICIONÁRIO DOS ERROS MAIS COMUNS EM INGLÊS Adquira seu exemplar na Amazon. Ulisses Wehby de Carvalho é um nome amplamente conhecido e respeitado por todos aqueles que trabalham com língua inglesa no Brasil. Intérprete renomado, além de experiente tradutor e professor tarimbado, Ulisses há muito tempo vem estudando a fundo as dificuldades de profissionais e estudantes brasileiros com as nuances do idioma Continue lendo

Resenhas de Livros: Dicionário das palavras que enganam em inglês

menos de 1 minuto Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês Ulisses Wehby de Carvalho, Editora Campus/Elsevier, 2004 Resenha por Jayme Costa Pinto ATENÇÃO: Livro fora de catálogo. A obra foi revista, ampliada e lançada em dois livros eletrônicos, o “Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução” e o “Guia Tecla SAP: Falsos Cognatos”. Clique aqui para obter mais informações. Velhos conhecidos daqueles que têm no idioma inglês um instrumento essencial para o exercício da profissão e para o bom desempenho nos estudos, os falsos cognatos Continue lendo

ADVOCATE: qual é o significado e a tradução de “ADVOCATE”?

ADVOCATE: qual é o significado e a tradução de “ADVOCATE”?

3 minutos Advocate by Ulisses Wehby de Carvalho ADVOCATE Qual é o significado e a tradução de advocate? ADVOCATE = defensor, protetor LAWYER = advogado Embora a palavra advocate também possa significar “advogado”, poucas vezes ela é empregada para descrever pessoa formada em direito. Este substantivo frequentemente quer dizer “defensor” (de uma causa ou ideia), “protetor”, “intercessor”. O mesmo se aplica ao verbo to advocate. He was a strong advocate of higher education for women. Ele foi um grande defensor do ensino superior para as mulheres. Continue lendo

MAJOR? Quais são os significados e as traduções de MAJOR?

MAJOR? Quais são os significados e as traduções de MAJOR?

4 minutos Major by Ulisses Wehby de Carvalho MAJOR A palavra major é mais um exemplo de como as palavras da língua inglesa podem facilmente induzir as pessoas ao equívoco. Lembre-se, portanto, de que major é frequentemente empregada com o sentido de “principal”, “importante”, “de vulto”, “grande”, “relevante” etc. Além de “maior”, pessoa que já atingiu a maioridade, e “major”, oficial militar, este termo pode significar “curso universitário”, ou seja, a especialização em que o aluno faz concentração de matérias. Em contextos musicais, major pode significar Continue lendo