PISS OFF? Qual é o significado e a tradução do phrasal verb?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja

PISS OFF

PISS OFF

Qual é o significado e a tradução de piss off?

(vulgar) to annoy or irritate someone
[irritar alguém, “deixar p. da vida”]

  • “I’m pissed off with all the homework our teacher has been giving us”, Mike told Tom.
  • “Eu estou p. da vida com toda a lição de casa que nosso professor tem dado para nós”, Mike disse a Tom.
  • “Don’t piss me off! I’ve already got enough troubles as it is!”, Sara screamed at Doug.
  • “Não me irrite! Eu já tenho problemas suficientes!”, Sara gritou com Doug.

Palavrões

Este vídeo contém os principais palavrões da língua inglesa acompanhados de tradução sem filtro! Você só consegue, portanto, assistir ao conteúdo no próprio YouTube. Assim sendo, vale reiterar que este material é dirigido a público adulto e que tem maturidade e discernimento para saber que não estou fazendo apologia ao uso de palavras e expressões vulgares. Então, não assista a este vídeo se você não se enquadrar nesse perfil.

Aliás, não se deixe iludir pelas traduções filtradas de legendas de filmes e séries! Lembre-se de que você tem controle sobre o que fala, mas não sobre o que ouve. Por essa razão, é muito importante conhecer o verdadeiro significado dessas palavras e expressões.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Posts relacionados

Cf. O que “PEE” quer dizer?

Cf. PISS: qual é a tradução da gíria ofensiva “PISS”?

Cf. Encher o saco: como dizer essa expressão informal em inglês?

Cf. HOT UNDER THE COLLAR? Conheça significado, tradução e pronúncia!


Observação deste blog

Longe de querer fazer apologia ao uso de palavras de baixo calão, a intenção é esclarecer mostrando como e onde usar e, principalmente, onde não usar essas expressões. O conhecimento sempre foi e continua sendo a melhor alternativa à ignorância. Não pense, portanto, que por escutar estes termos com frequência em filmes, letras de música etc. fica “engraçadinho” usá-las no idioma inglês em qualquer situação. Se necessário, use-as com cautela.


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Speak up! We’re listening…

As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.

Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.

Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!


Referência

Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!, de Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

6 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. PISS OFF: qual é o significado e a tradução do phrasal verb? […]

CptGuapo
CptGuapo
10 anos atrás

Concordo com a Betina, pois ao ouvir essa expressão só lembro do começo de ‘Matrix Reloaded’, quando o Agente Smith pergunta sobre o Neo e entrega o pacote com o fone de ouvido ao membro da reunião que haverá, e o membro fala: “OK, now piss off!”

Gustavo
Gustavo
12 anos atrás

Que bom que você fez um pequena observação sobre o uso, pois eu sempre escuto essa expressão em filmes, séries e músicas, não sabia que poderia ser ofensiva e de baixo calão.

Eduardo Souto
12 anos atrás

I’m pissed off because my layout doesn’t want to work well today!!!

Betina Unterstell
Betina Unterstell
12 anos atrás

Também quer dizer: Cai fora! (saia daqui).

Dave Ruda
12 anos atrás

It is a crude way of saying " make angry, o hacer enohado."