Rodízio de automóveis: como dizer a expressão em inglês?

Tempo de leitura: 3 minutos

Rodízio de automóveis by Ulisses Wehby de Carvalho

RODÍZIO DE AUTOMÓVEIS

rodízio de automóveis

Rodízio de automóveis

Eu estava lendo o livro Ghost Rider, de Neil Peart e publicado pela ECW Press, quando me deparei com expressão que descreve o rodízio de automóveis em vigor na Cidade do México. O autor, que também é baterista da banda canadense Rush, opta por no-drive day. Contudo, como presume que seus leitores desconhecem o sistema, agrega uma breve explicação, que transcrevo aqui: To combat air pollution the city only allows vehicles whose licence numbers end with certain digits to drive on particular weekdays.

Desconheço cidade em país de língua inglesa que tenha o rodízio de automóveis semelhante ao da capital mexicana. Em algumas regiões dos Estados Unidos, a tentativa para se reduzir tráfego e poluição se chama car pool e é bem diferente do rodízio de automóveis aplicado também em São Paulo. Segundo o Merriam-Webster Online, car pool quer dizer: an arrangement in which a group of people commute together by car; also: the group entering into such an arrangement.

Em seu livro Como se diz ‘chulé’ em inglês, Ron Martinez sugere traffic restriction program para vertermos rodízio de automóveis para a língua inglesa, haja vista o nome oficial em português “Programa de Restrição ao Trânsito de Veículos”. Para “dia de rodízio”, ele recomenda driving restriction day.

Cf. Carona: como dizer “carona” e “pegar carona” em inglês?

Já recorri a car curfew, expressão um pouco forte, admito, mas que, se acompanhada de explicação sobre o sistema, costuma dar certo. É importante deixar claro que curfew quer dizer “toque de recolher”, que nada mais é do que restrição de movimento (de pessoas).

Cf. Congestionamento / engarrafamento: como dizer isso em inglês?

As três sugestões apresentadas para vertermos para inglês a expressão “rodízio de automóveis” são, na verdade, adaptações, ou seja, uma maneira de tentarmos transmitir o conceito. Acredito, portanto, que podemos usar qualquer uma delas, desde que, é claro, acrescentemos uma explicação, pois não se trata de sistema muito conhecido pelos anglófonos.


Vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se comunicar com muito mais confiança em inglês!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Para saber como se diz “rodízio de carnes”, leia o excelente artigo do Prof. Michael Jacobs, Barbecue in Abundance. Seguem mais algumas indicações sobre o tema “churrascaria”:

CfChurrascaria em inglês? Existe? Como dizer churrascaria em inglês?

Cf. Picanha: como se diz “picanha” em inglês?

Cf. Churrascaria: os cortes de carne em inglês e português

Speak up! We’re listening…

Gostou das dicas sobre como dizer “rodízio de automóveis” em inglês? Você tem alguma outra sugestão para dizermos “rodízio de automóveis” na língua inglesa? Envie, por favor, sua colaboração nos comentários abaixo. Muito obrigado pelo interesse.

Pela educação

Se você acha que as informações podem ser úteis para mais pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência. Muito obrigado!

Referência

Top 100 – As cem melhores dicas do Tecla SAP, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2014.