Salvo pelo gongo! Como dizer essa expressão em inglês?

Tempo de leitura: 3 minutos

Salvo pelo gongo by Ulisses Wehby de Carvalho

Salvo pelo gongo

salvo pelo gongo

SAVED BY THE BELL
[salvo pelo gongo]

Quando um dos lutadores é derrubado por seu adversário durante uma luta de boxe, o árbitro é obrigado a abrir a contagem protetora, ou seja, ele conta até 8 para que esse pugilista demonstre condições de prosseguir no combate. Essa situação é chamada de knockdown. Caso o lutador esteja incapacitado, a contagem chega a 10, confirmando, assim, sua derrota por nocaute.

Se, contudo, soar o gongo que indica o fim do último assalto durante a contagem, esse lutador terá sido “salvo pelo gongo”, ou seja, ele escapará de uma derrota por nocaute. Nesse caso, caberá aos três juízes decidirem o resultado do embate. Se, por outro lado, soar o gongo encerrando qualquer outro assalto, o juiz deve prosseguir a contagem e o lutador não será salvo pelo gongo.

Em outras situações, também pode significar ajuda inesperada que pode livrar alguém de situação de perigo ou dificuldade.

  • She was actually saved by the bell when she was found to be pregnant and her sentence was commuted to house arrest.
  • Ela foi na realidade salva pelo gongo quando ficou comprovada a sua gravidez e a sua sentença foi convertida em prisão domiciliar.
  • Rural schools saved by the bell. (BBC News)
  • Escolas rurais salvas pelo gongo.
  • His employer was going to ask him some tough questions about the report, but he was saved by the bell when somebody very important came to see her.
  • A sua chefe iria fazer algumas perguntas difíceis sobre o relatório, mas ele acabou sendo salvo pelo gongo quando alguém muito importante veio conversar com ela.

Salvo pelo gongo — Mais vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você sabe que ter um vocabulário amplo e variado é fundamental para você se comunicar em inglês com fluência e confiança! Agora que você aprendeu como dizer “salvo pelo gongo” em inglês, aproveite para dar continuidade aos seus estudos. São centenas de vídeos sobre os mais diversos temas. Você só tem a ganhar!

https://www.youtube.com/watch?v=4WJQnRR44zc&list=PLcM64ZZJ2Mi0gZ_KIfyBi8rOkISd84Ebd

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Nunca foi tão fácil enriquecer o vocabulário de inglês, aperfeiçoar a pronúncia e ampliar os conhecimentos gerais. E o melhor de tudo: é grátis! Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

Você conhecia expressão em inglês equivalente a “salvo pelo gongo” ou não? Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer a sua opinião. Por favor, escreva na seção de comentários, no rodapé da página. Participe! Muito obrigado.

Referência

O Inglês na Marca do Pênalti, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.


0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

7 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Deixe um comentário / Sem categoria / Por admin Hi there! Na dica de hoje, vamos aprender como dizer em inglês a expressão “salvo pelo gongo”. Apesar dessa expressão ser bastante comum nos ringues de luta, ela também é muito usada no dia a dia. Em inglês dizemos saved by the bell. Example: My boss was going to ask me about the report, but I was saved by the bell when someone very important came to see him. O meu chefe ia me perguntar sobre o relatório, mas fui salvo pelo gongo quando alguém muito importante veio conversar com ele. That’s it for now! Fonte: http://www.teclasap.com.br […]

trackback

[…] Cf. Salvo pelo gongo! Como dizer isso em inglês? […]

trackback

[…] Crédito da imagem destacada: teclasap.com.br […]

trackback

[…] Cf. Salvo pelo gongo! Como dizer isso em inglês? […]

trackback

[…] Cf. Salvo pelo gongo! Como dizer isso em inglês? […]

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
13 anos atrás

Elara,

Tudo bem? Obrigado pelo comentário. Pesquisei o assunto quando estava escrevendo o livro. A teoria dos caixões não parece ter respaldo nas fontes que consultei. Seguem alguns exemplos que encontrei agora:

Online Etymology Dictionary
Phrase saved by the bell (1932) is from boxing.

Phrase Finder
This is boxing slang that came into being in the latter half of the 19th century. […] There is a widespread notion that the phrase is from the 17th century and that it describes people being saved from being buried alive by using a coffin with a bell attached. […] There’s no evidence to show that these coffins were ever put to use though and there’s a similar lack of evidence of the phrase ever being used in that sense prior to it having been used in boxing circles.

Dictionary.com
a. (of a boxer) saved from a knockout by the ringing of a gong signaling the end of a round.
b. (of any person) spared from anticipated trouble by some extraneous event.

World Wide Words
Saved by the bell is actually boxing slang, dating from the 1930s.

Abraços a todos

Elara Leite
Elara Leite
13 anos atrás

Existe outra teoria para esta expressão:

Na Idade Média, nem todas as pessoas tinham condições de ter um bom conjunto de louças decentes, ao estilo prataria mesmo. Isso implica que a grande maioria das pessoas comia em pratos de zinco ou cobre, ou comidas feitas em tachos desse material.

Acontece que o zinco e o cobre, em contato com a água, formam substâncias nocivas ao organismo humano, e devido a isso, as pessoas podiam ter reações como uma espécie de morte por alguns dias.

Então, o coveiro amarrava uma corda no braço da pessoa semi-morta no enterro, e na ponta da corda ficava um sino, pendurado do lado de fora da terra na qual a pessoa havia sido enterrada.

Daí, se o semi-morto acordasse, teria sido salvo pelo gongo.

É por causa disso também que foi inventado o velório: para velar, caso a pessoa voltasse de repente.

Até mais,
Elara Leite
formada em radialismo e estudante de jornalismo