SETTLE DOWN? Qual é o significado e a tradução da expressão?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Settle down by Dicionário Michaelis de Phrasal Verbs

SETTLE DOWN

O que “SETTLE DOWN” quer dizer?

SETTLE DOWN
[fixar residência; estabelecer-se (em um lugar); acalmar-se ou acalmar alguém]
  • Tina and John moved around a lot, but they finally settled down in Chicago.
  • Tina e John mudaram-se muitas vezes, mas finalmente fixaram residência em Chicago.
  • When are you going to settle down in one place?
  • Quando você vai se estabelecer num lugar?
  • Try and settle down the kids and put them to bed.
  • Tente acalmar as crianças e pô-las para dormir.

SETTLE DOWN – Posts relacionados

Cf. KEEP CALM? Como pronunciar as palavras com L mudo?

Cf. MARRIAGE x WEDDING: como se diz casamento em inglês?

Cf. ANTS IN YOUR PANTS? Qual é o significado e a tradução da expressão?


❌ Erros de pronúncia: FOCUS 🤦🏻‍♂️

Saiba como pronunciar FOCUS em inglês. Assista a clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia de inglês!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


❌ Erros de pronúncia: CEASEFIRE 🤦🏻‍♂️

Saiba como pronunciar CEASEFIRE em inglês. Observe que a letra “S” tem som de “S” mesmo. Assista a clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia de inglês!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


SETTLE DOWN – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Referência

Michaelis Dicionário de Phrasal Verbs – Inglês-Português, de Clóvis Osvaldo Gregorim e Mark G. Nash, Editora Melhoramentos. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

10 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
RiversCroft
10 anos atrás

Super lembrei do No Doubt.

OSENHORDASHOSTES
OSENHORDASHOSTES
10 anos atrás

Settle down= resolve (a legal dispute) by agreement between the parties.

CptGuapo
CptGuapo
10 anos atrás

Exatamente, Mayra. Quando aprendi essa expressão, o primeiro sentido que aprendi foi esse. Os outros vieram por analogia e dedução.

Mayra
Mayra
10 anos atrás

Em alguns casos “sossegar o facho” traduz bem rs

Fábio Costa
Fábio Costa
10 anos atrás

“Find a girl, SETTLE DOWN,
If you want you can marry.
Look at me, I am old, but I’m happy.”

(Father and son, by Cat Stevens)

Mundico
Mundico
10 anos atrás
Reply to  Fábio Costa

Beautiful song!

Rochester
10 anos atrás

Vejo bastante o uso dessa expressão em series também, como “sossegar” no sentido de casar ou arrumar uma namorada.

-roch

Alex Antunes
Alex Antunes
10 anos atrás

Ulisses, vi o título desse seu artigo no Twitter e ele me chamou atenção por causa de uma música que tinha ouvido (Settle down com Kimbra). Confesso que gosto de aprender inglês ouvindo músicas, pois quero desenvolver ao máximo meu listening a fim de no futuro tornar-me interprete e tradutor, assim como você!

Tenho de admitir também que minha pronúncia às vezes não é boa e cometo erros grosseiros, pois quando comecei a aprender inglês não havia todos os recurso que hoje temos com a internet.