Wild Nights, Wild Nights – ! Poema traduzido de Emily Dickinson

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Emily Dickinson

Wild Nights, Wild Nights – !
Were I with thee
Wild nights – should be
Our luxury!

Futile – the Winds –
To a Heart in port –
Done with the Compass –
Done with the Chart – !

Rowing in Eden –
Ah, the Sea!
Might I but moor –
Tonight –
In Thee!

wild nights

Loucas Noites – Loucas Noites – !
Estivesse eu contigo
Loucas Noites seriam
Nosso luxo, nosso abrigo!

Fúteis – os Ventos –
Para um Coração no porto –
Adeus Bússola –
Adeus Carta de marear – !

Remando no Éden –
Ah, o Mar!
Ah, se eu pudesse –
Esta Noite –
Em Ti – ancorar!

Comentários de Tradução

Wild Nights – Wild Nights – !
Loucas Noites – Loucas Noites – !

A pontuação segue o original da Autora – veja o facsímile do manuscrito logo no início deste livro -, com seu uso expressivo de travessões e pontos de exclamação.

Our luxury!
O nosso luxo, nosso abrigo!

“Nosso abrigo” foi acrescentado para resolver a rima e a métrica; mas creio não trair o espírito do poema, já que a poeta deseja, justamente, “em Ti – ancorar!”

Com quem sonhava Emily nessas loucas noites, insone na casa paterna? Em quem desejava lançar sua âncora? Mistérios para sempre selados em seu “lábio de granito”.

Cf. Emily Dickinson: My River runs to thee

Cf. A importância do contexto

Cf. Harry: a pronúncia de Harry e o R retroflexo

Speak up! We’re listening…

O que você achou da tradução de Isa Mara Lando do poema de Emily Dickinson? Por favor, envie comentário no rodapé da página. Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer a sua opinião. Muito obrigado pela participação.

Dicas de inglês por e-mail

Está na hora de você dar um jeito no seu inglês! Faça seu cadastro e comece a receber as dicas do Tecla SAP por e-mail agora mesmo! Você não gasta nem 30 segundos para digitar nome e e-mail para se cadastrar gratuitamente. Clique no botão abaixo e dê um salto de qualidade no seu inglês sem ter custo nenhum. A gente se fala…

Quero receber as dicas de inglês mais os dois e-books!

Referência: “Loucas Noites / Wild Nights – 55 Poemas de Emily Dickinson“, Tradução e Comentários de Isa Mara Lando, Disal Editora, 2010. Leia a resenha da obra para obter mais informações. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

2 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Edna Carvalho
Edna Carvalho
9 anos atrás

just fantastic the poem and the translation.Congratulation.

Ulisses Wehby de Carvalho
Reply to  Edna Carvalho

Edna, tudo bem?

Obrigado pelo elogio. Agradeço em nome da Isa Mara Lando, quem assina a tradução.

Abraços