i.
An island off the western coast of Europe comprising
England, Scotland, and Wales.
ii. A group of islands off the northwest coast
of Europe comprising Great Britain, Ireland, and
adjacent smaller islands
iii. A country of western Europe comprising England,
Scotland, Wales, and Northern Ireland. (Commonly
called Great Britain or Britain.)
iv. A division of the United Kingdom, the southern
part of the island of Great Britain
a)
Great Britain, British Isles, United Kingdom,
England
b) United Kingdom, Great Britain, British Isles,
England
c) Great Britain, British Isles, England, United
Kingdom
d) United Kingdom, England, British Isles, Great
Britain
e) United Kingdom, British Isles, Great Britain,
England
Tenha
bastante atenção quando falar
qualquer uma das três palavras acima pois
elas são pronunciadas de forma diferente.
Nas três, o som do "TH" é
idêntico ao da palavra "THEY",
ou seja, coloque a língua entre os dentes
e procure imitar o som de uma abelha. Por razões
óbvias, recomendo esta prática
sempre que não houver ninguém
por perto. Até aí, nada de novo
pois você já deve ter sofrido bastante
para falar corretamente as palavras "THAT",
"THIS", "THOSE", etc., não
é mesmo?
O
que talvez seja novidade para você é
o fato de as consoantes finais serem pronunciadas
bem nitidamente na língua inglesa. Procure
se lembrar daquela vez em que você ouviu
um gringo perguntando "tudo bemmm?".
Observe que, em português, produzimos
um som anasalado quando dizemos palavras terminadas
em "M". Faça o teste você
mesmo: diga "vendem", "também",
"cantam", etc. Entretanto, na língua
inglesa, pronuncie o "M" final com
som de "M" mesmo, fechando bem os
lábios. O mesmo se aplica ao "N"
final.
Faça
a comparação entre o som de "THEM"
e "THEN" consultando o Merriam-Webster
Online. Aproveite para conferir também
a diferença entre "THEN" (o
som do "E" é um pouco mais
fechado) e "THAN" (o som do "A"
é um um pouco mais aberto). Depois de
tudo isso, capriche na pronúncia da frase
abaixo.
"I don't miss them. I am more busy,
more active now than then."
Não
sinto falta deles. Estou mais ocupado, mais
ativo do que naquela época.
Não
deixe de consultar a página "ERROS
COMUNS" onde você encontra todas
as dicas já publicadas nesta seção.
Dando
continuidade às explicações
de certas contrações, vamos examinar
outras:
Wanna
= want to
I wanna hold your hand = I want to hold your
hand.
Quero
segurar sua mão. (Boa música
de rock'n'roll, dos Beatles)
She
doesn't wanna know = She doesn't want to know.
Ela
não quer saber. (Reação
comum às minhas tentativas de cantadas)
Do
you wanna dance = Do you want to dance?
Quer
dançar?
A
contração "wanna" com
o verbo "be" produz "wannabe"
(want to be). Um (ou uma) "wannabe"
é alguém que quer ser algo, mas
que possivelmente (ou até provavelmente)
não vai realizar o seu desejo por falta
de talento, etc.
She's
a wannabe actress.
Ela
é uma pretendente a atriz.
He's
a wannabe writer, but what he writes is rubbish.
Ele
se acha um escritor, mas o que escreve é
um lixo.
Espero
que ninguém se atreva a aplicar isso a
mim, mas se achar... o que posso fazer?