.
SERVIÇOS
Tradução Simultânea
Eventos
Book Review
Cursos
Contato
.
PESSOAL
Currículo
Livros Publicados
.
CANAIS
Blog
Mural
Orkut
.
UTILIDADES
Falsos Cognatos
Erros Comuns
Ortografia
Pronúncia
Falsas Gêmeas
Britânico X Americano
Dicas do Michael Jacobs
Dicas do Jack Scholes
Provérbios
Phrasal Verbs
Idioms
Gírias
Abreviações
Pagando Mico
Humor
Verbos Irregulares
Números
Pesos e Medidas
Elementos Químicos
Links Úteis
.
ATIVIDADES
Infotainment
Puzzle
Analogy
.
.
Google

Buscar no Tecla SAP
 
 
.
 

Edição 247

:: ANALOGY

left : portside
right : ?

a) leeward
b) windward
c) nautical
d) starboard

[ Answer ]

:: Analogy :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: PHRASAL VERBS

NAME AFTER

to give someone the same name as another person [dar o mesmo nome que outra pessoa para alguém]

  • Douglas and his wife decided to name their first born son after his grandfather, Franklin.
  • Douglas e a esposa decidiram dar ao primeiro filho o mesmo nome do avô dele, Franklin.
  • “She was named after the American state where she was born. That’s why her name is Georgia”, Linda explained to her friends.
  • Deram a ela o mesmo nome do estado americano onde nasceu. É por isso que seu nome é Georgia”, Linda explicou a suas amigas.

:: Phrasal Verbs :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: DICA DO JACK

TO MOONLIGHT
fazer um bico; emprego adicional

  • He is a teacher, but he moonlights as a taxi driver in the evenings.
  • Ele é professor, mas faz bico como taxista à noite.

A palavra moonlight, “luar” em português, tornou-se o verbo to moonlight, originalmente para designar trabalhar após os horários normais de trabalho, ou seja, em horários noturnos. Hoje usa-se o verbo e o substantivo, moonlighting, para uma atividade extra, além do emprego normal, que pode ser em qualquer horário. O importante é que moonlighting evita ter de pagar qualquer imposto, já que não é um emprego registrado e normalmente paga-se com dinheiro vivo.

:: Dicas do Jack Scholes :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: FALSOS COGNATOS (Desligue a Tecla SAP)

ASSIST

Clique aqui para ver esta dica no blog.

:: QUOTATION

"Avoiding danger is no safer in the long run than outright exposure. The fearful are caught as often as the bold."

Helen Keller

:: Quotation :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: PUZZLE

Scheming Suzie explained to her father that she would not be attending school anymore. She said she had been doing some figuring and found that she just didn’t have the time for classes. She reasoned, “I sleep eight hours a day and that totals 2,920 hours or 122 days a year. Saturdays and Sundays add up to 104 days in a year. If I allow three hours a day for meals, that comes to 45 days a year. The summer vacation adds up to 60 days and if I allow just two hours a day for TV and recreation, this amounts to an additional 30 days. If I add all these days, they total 361 and that’s not including Christmas, Thanksgiving and the other holidays we get.” What is the flaw in Suzie’s reasoning?

[ Answer ]

:: Puzzle :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: HUMOR

You see a lot of smart guys with dumb women, but you hardly ever see a smart woman with a dumb guy.

Erica Jong

:: Humor :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: DICA DO MICHAEL (Tirando Dúvidas de Inglês)

ENTRAR NA UNIVERSIDADE

Qual é o verbo mais apropriado para a expressão “entrar na universidade”? Encontrei to enroll, mas não tenho muita certeza, pois, pelo significado, parece algo mais relacionado com a vontade própria (por exemplo, “Eu vou entrar na universidade”) do que “ser aceito” ou “passar”, como acontece por aqui, quando você quer entrar na PUC ou na USP, por exemplo. Desculpe-me se o meu exemplo parece um pouco confuso, mas não encontrei outro.

Deu para entender, sim. To enroll significa “matricular”. Podemos dizer simplesmente to get in: Carol got into university at last. Um pouco mais formal seria enter: She entered school last year. Note que school é, muitas vezes, usado como “universidade”.

Referência

Tirando Dúvidas de Inglês
Michael Jacobs, Disal Editora, 2003

:: Dicas do Michael Jacobs :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

 
Tecla SAP
 
.
.
.
 
 
.