A
popular attraction at the world’s exhibition
was a sealed glass box containing 500,000 American
one dollar bills. This was a fundraiser where
for $10 a ticket a person could guess how many
bills the box contained. At the end of the exhibition,
when the seal was broken and the bills counted,
there was only $470,000. Sid Shady was responsible
for enclosing the money. When questioned by Shadow,
Shady said that he personally counted each bill
by hand. “To be sure,” he added, “I
counted them twice by hand during the two days
before the box was sealed. I could have been out
by 80 or 90 dollars, but not 30,000!” he
protested. Shadow insists Shady is lying. How
can he be so sure?
[
Answer
]
::
Puzzle :: Edições
Anteriores :: Home ::
Blog
:: Orkut

::
HUMOR
Eve:
"Adam, do you love me?"
Adam: "No, I don't"
Eve: (crying) "Then why did you make love
to me?"
Adam: "Helllloooo... do you see anyone else
around?"
::
Humor
:: Edições
Anteriores :: Home ::
Blog
:: Orkut

::
DICA
DO MICHAEL (Tirando Dúvidas de Inglês)
Há
tradução para “farofa”?
Eu
traduzo “farofa” por… manioc
flour toasted in butter or olive oil/cooking oil,
sometimes mixed with meat or eggs. Mas você
pode simplesmente dizer manioc flour,
que nem é exatamente “farofa”,
mas apenas “farinha de mandioca”.
Para falar a verdade, nem traduzo “farofa”.
Nunca foi necessário. A maioria dos gringos
nem entenderia a que está se referindo,
pois não saberiam o que é manioc
root. Diriam /fárr-ó-fa/, mesmo.
::
Dicas
do Michael Jacobs :: Edições
Anteriores :: Home ::
Blog
:: Orkut