.
SERVIÇOS
Tradução Simultânea
Eventos
Book Review
Cursos
Contato
.
PESSOAL
Currículo
Livros Publicados
.
CANAIS
Blog
Mural
Orkut
.
UTILIDADES
Falsos Cognatos
Erros Comuns
Ortografia
Pronúncia
Falsas Gêmeas
Britânico X Americano
Dicas do Michael Jacobs
Dicas do Jack Scholes
Provérbios
Phrasal Verbs
Idioms
Gírias
Abreviações
Pagando Mico
Humor
Verbos Irregulares
Números
Pesos e Medidas
Elementos Químicos
Links Úteis
.
ATIVIDADES
Infotainment
Puzzle
Analogy
.
.
Google

Buscar no Tecla SAP
 
 
.
 

Edição 279

:: ANALOGY

What do they have in common?

Sérgio Vieira de Mello, Mary Robinson and Louise Arbour

a) UN envoys to Iraq
b) Former UN Secretaries-general
c) UN High Commissioners for Human Rights
d) UN envoys to East Timor
e) None of the above

[ Answer ]

:: Analogy :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: PHRASAL VERBS

BACK DOWN
to change one’s decision or opinion about something [voltar atrás em decisão ou opinião]

  • Ted is the kind of guy who doesn’t usually back down once he makes up his mind about something.
  • Ted é o tipo de cara que normalmente não volta atrás uma vez que toma uma decisão sobre algo.

:: Phrasal Verbs :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: GÍRIAS (SLANG)

BRAT
[criança chata e mal-educada; pirralho malcriado]

  • “Do you think they’ll take their brats to the barbecue?” “I hope not.”
  • “Você acha que eles vão levar aquelas crianças chatas deles para o churrasco?” “Espero que não.”

Brat é termo pejorativo e indica desaprovação.

:: Gírias :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: FALSOS COGNATOS (Desligue a Tecla SAP)

ESTRANGE

Não caia na tentação de achar que esta palavra tem alguma relação com “estranho” ou “estrangeiro”. “ESTRANGE” é um verbo da língua inglesa que significa “separar”, “afastar”, etc. Quando precisar dizer ou escrever o substantivo “estrangeiro”, dê preferência às palavras “FOREIGNER” ou “ALIEN”.

Cf. “STRANGE”.
Cf. “STRANGER”.

  • He's estranged from his young daughter and his girlfriend seems to have other things on her mind. (BBC)
  • Ele está afastado da filha mais nova e parece que sua namorada tem outros planos.
:: QUOTATION

"I hope I shall always possess firmness and virtue enough to maintain what I consider the most enviable of all titles, the character of an honest man."

George Washington

:: Quotation :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: HUMOR

Why can't women put on mascara with their mouths closed?

:: Humor :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: DICA DO MICHAEL (Tirando Dúvidas de Inglês)

Gostaria de saber o porquê da frase “Eu não entendi” (em relação a alguma explicação de um professor, por exemplo). Em inglês, dizem I don’t understand. Não deveria ser I didn’t understand?

Acho que a convenção se aplica tanto ao inglês quanto ao português. Para dizer em inglês “Eu não entendi” ou “Eu não entendo”, é a mesma coisa: tanto I don’t understand como I didn’t understand transmitem a mesma mensagem. Afinal, quando é que não se entendeu? No momento em que algo foi falado? Ou agora? Claro, tanto faz. A pessoa que não entendeu continua não entendendo, não é mesmo?

Clique aqui para ver outra dica sobre o mesmo tema.

Referência

Tirando Dúvidas de Inglês
Michael Jacobs, Disal Editora, 2003

:: Dicas do Michael Jacobs :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

 
Tecla SAP
 
.
.
.
 
 
.