.
SERVIÇOS
Tradução Simultânea
Eventos
Book Review
Cursos
Contato
.
PESSOAL
Currículo
Livros Publicados
.
CANAIS
Blog
Mural
Orkut
.
UTILIDADES
Falsos Cognatos
Erros Comuns
Ortografia
Pronúncia
Falsas Gêmeas
Britânico X Americano
Dicas do Michael Jacobs
Dicas do Jack Scholes
Provérbios
Phrasal Verbs
Idioms
Gírias
Abreviações
Pagando Mico
Humor
Verbos Irregulares
Números
Pesos e Medidas
Elementos Químicos
Links Úteis
.
ATIVIDADES
Infotainment
Puzzle
Analogy
.
.
Google

Buscar no Tecla SAP
 
 
.
 

Edição 281

:: ANALOGY

What do they have in common?

John Coltrane, Charlie Parker and Miles Davis

a) Heavyweight boxing champions
b) Jazz musicians
c) Actors
d) Authors
e) None of the above

[ Answer ]

:: Analogy :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: PHRASAL VERBS

PULL THROUGH
to survive an accident, a disease, etc. [sobreviver, conseguir escapar a um acidente, doença, etc.]

  • After about a week in the ICU of a Chicago hospital, the two victims of the car accident fortunately pulled through.
  • Após aproximadamente uma semana na UTI de um hospital em Chicago, as duas vítimas do acidente de carro felizmente conseguiram escapar.

:: Phrasal Verbs :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: GÍRIAS (SLANG)

DROP DEAD!
[“Vá para o inferno!”]

  • Oh, drop dead!
  • Ah, vá para o inferno!

Get lost!; Go play with yourself!; Kiss my arse! (UK) / kiss my ass! (US)

:: Gírias :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: FALSOS COGNATOS (Desligue a Tecla SAP)

INVALUABLE

O prefixo “IN”, freqüentemente usado para indicar negação, não tem essa função no adjetivo “INVALUABLE”. Na língua inglesa, “VALUABLE” e “INVALUABLE” são sinônimos. Para se referir a algo que não tem valor, use “WORTHLESS”.

Cf. “INFLAMMABLE”.

  • Her work at the museum has been an invaluable help to all of us.
  • O seu trabalho no museu tem sido de enorme valia para todos nós.
:: QUOTATION

"Our success should not be a random event, but the result of conscious actions."

Tony Jeary

:: Quotation :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: HUMOR

Why do they call the airport the “terminal” if flying is so safe?

:: Humor :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

:: DICA DO MICHAEL (Tirando Dúvidas de Inglês)

Aproveito a oportunidade para pedir que seja sanada uma dúvida minha: qual a diferença no emprego de "other", "others" e "another"?

Tenho recebido vários e-mails que me indagam a respeito desse trio – o que me deixa bastante surpreso, pois não o vejo com tanto potencial para causar problemas. Mas, antes de receber outra pergunta igual, vou deixar a minha explicação prontinha-da-silva. É simples:

Another é “(um) outro” ou, claro, “(uma) outra”. Basta lembrar de an + other. (Não existe an other, hein? Só usei para explicar.) Other é “outro” ou “outra”. E por último, mas não menos importante, others é “outros” ou “outras”. Pronto! Eu disse que era fácil. Está na hora de passar para another subject, quer dizer, outro assunto.

Epa! Na minha pressa, ia me esquecendo de explicar o uso de others. Também é bastante simples. Vamos lá. Usamos other, que é um adjetivo, assim: other people; other ideas. Note que other é seguido pelos substantivos people e ideas. Mas, às vezes, preferimos omitir o substantivo, por tê-lo mencionado antes e, conseqüentemente, todo mundo já saber do que se trata. Então, adicionamos um s. E – pronto! – está explicado. O quê? Quer alguns exemplos? OK, vamos a eles. Relembrando: other people = others; other ideas = others. Portanto: Some people like chocolate shakes; others prefer vanilla (Algumas pessoas gostam de milk-shake de chocolate; Outras [pessoas] de baunilha).

Vamos continuar com assuntos doces. I like Cameron Diaz; other people (ou others) prefer Julia Roberts; others Sandra Bullock (Eu gosto de Cameron Diaz; outros [outras pessoas] preferem Julia Roberts; outros, Sandra Bullock). Repare que others (com s) está substituindo other people. Visto que others tem apenas duas sílabas e que other people tem quatro, já dá para perceber a economia de palavras, sílabas, caracteres, tinta, papel, espaço e tempo. Quer mais?

Não, eu estava perguntando se você queria mais motivos para o uso do s, e não se você queria mais explicações. Mas…

Por achar fácil demais, acabo de perceber que não dei exemplos de another. OK. Só para fechar: Yes, I’ll have another Coke please (Sim, aceitarei outra Coca, por favor). Lembrando que another quer dizer, na sua essência, “um outro” ou “uma outra”. Óbvio que, em português, another é, na maioria das vezes, “mais um(a)”. Outro exemplo: No, I don’t want another piece of your advice, but I’ll have another slice of cake (Não, não quero outro conselho seu, mas aceitarei outra [mais uma] fatia de bolo). Claro que a gente não costuma dizer “uma outra fatia” em português. Diríamos “aceitarei outra fatia”, pois o português não exige o artigo “uma” nessa oração. E, já que temos a opção de usar “mais uma”, para que se preocupar com isso?

Só usei o exemplo esdrúxulo acima para lembrar os incautos, ou os que perderam aquela aula ou não viram a dica no meu site, de que advice (conselho) não aceita plural em inglês. Não existe advices. É por isso que usamos piece of advice; some advice; a lot of advice; much advice; any advice; no advice; plenty of advice. OK?

Aha! Eu ia me esquecendo de mais um detalhe que pode atrapalhar um pouco. Também existe the others. The others quer dizer, simplesmente, “os outros e as outras”. We are leaving now; the others will leave later (Estamos de saída agora; os outros vão mais tarde).

Viu? Avisei que era fácil.

Referência

Tirando Dúvidas de Inglês
Michael Jacobs, Disal Editora, 2003

:: Dicas do Michael Jacobs :: Edições Anteriores :: Home :: Blog :: Orkut

 
Tecla SAP
 
.
.
.
 
 
.