Resultado da busca por: ocupado

Como se diz “telefone ocupado” em inglês?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Telefone ocupado No inglês britânico, para dizermos que o telefone está ocupado, o termo ideal é engaged, ao passo que nos Estados Unidos usa-se o adjetivo busy. No inglês americano, engaged é palavra usada para dizermos que alguém está noivo(a). Preste muita atenção para não se confundir com mais essa armadilha do idioma inglês. Cf. Pagando Mico: Ocupado Her phone was engaged because she was trying to get through to me. (The Guardian) O telefone estava ocupado Continue lendo

Preocupado em inglês é WORRIED, CONCERNED ou PREOCCUPIED?

4 minutos Preocupado / Preocupada by Ulisses Wehby de Carvalho PREOCUPADO / PREOCUPADA Como se diz “preocupado” / “preocupada” em inglês? PREOCCUPIED = absorto, distraído WORRIED, CONCERNED = preocupado, preocupada Você já se viu em uma situação em que teve que enfrentar um problema enorme e não conseguia se concentrar em mais nada? É justamente em situações como essa que o adjetivo preoccupied pode ser usado. Observe, contudo, que nem sempre este termo está relacionado a um problema, como podemos constatar no segundo exemplo Continue lendo

Pagando Mico: Ocupado

menos de 1 minuto Moro na Inglaterra há quase 3 anos e logo que cheguei passei por uma situação cômica. Estava com um colega inglês quando decidimos ligar para uma professora de espanhol. O telefone deu ocupado e então o diálogo entre meu amigo e mim foi o seguinte: – She is engaged. – How do you know that? You’ve just said that you didn’t know her. – What are you talking about? I said that the line was engaged. – What do you Continue lendo

Como dizer “telefone ocupado” em inglês?

menos de 1 minuto Michael Jacobs Ocupado Meu filho mais velho, Michael Henry, veio passar o Natal e o Ano Novo aqui no Brasil. Ele estava comigo quando liguei para um amigo e deu ocupado. Virei-me para o Michael e falei: “It’s occupied.” Então, fitou-me, meio incrédulo, e repetiu: “Occupied?” Percebi então que eu havia caído na armadilha de usar o “português em inglês”. Está aí um fruto dos meus 36 anos de Brasil! Eu deveria ter dito: the line is busy (inglês americano) Continue lendo

#74 ✂️ Pelosi ripping Trump’s speech was effective ✂️ Leitura e tradução de texto em inglês

#74 ✂️ Pelosi ripping Trump’s speech was effective ✂️ Leitura e tradução de texto em inglês

9 minutos by Ulisses Wehby de Carvalho Pelosi ripping Trump’s speech was effective — Textos Mastigados #74 Pelosi ripping Trump’s speech was effective Leia e traduza comigo o artigo Nancy Pelosi ripping Donald Trump’s speech may not have been planned, but it was effective. Você vai aprender e/ou rever o significado e a pronúncia de Speaker, House of Representatives, shred, State of the Union, address, speech, rip, rile up, divisive, conservatives, liberals, praise, heap, figure out, snippet, begrudgingly, fodder, partisan, outstretched, swap, snub, overshadow, Continue lendo

Relação biunívoca não funciona no aprendizado de inglês…

5 minutos Ulisses Wehby de Carvalho Relação biunívoca Relação biunívoca não funciona no estudo de inglês… ou “A turma do Excel ataca outra vez!” 😉 Pois é, a turminha do Excel ataca novamente… 😉 Antes de mais nada, deixo bem claro, mais uma vez, que não tenho nada contra engenheiros, programadores, contadores, pesquisadores e outros profissionais que fazem da planilha do Excel sua ferramenta de trabalho. Muito pelo contrário. A admiração e o respeito são enormes! O problema é tentar aplicar a mesma lógica cartesiana para o Continue lendo