Tecla SAP Dicas de inglês

Categoria: ‘Business English’

Como traduzir “ICMS” para inglês?

24 Marina Bevilacqua de La Touloubre ICMS (Imposto sobre operações relativas à circulação de mercadorias e sobre prestações de serviços de transporte interestadual, intermunicipal e de comunicação) Brazilian tax on the circulation of goods, interstate and intercity transportation and communication services; state value-added tax on the circulation of goods, interstate and intercity transportation and communication services; state ...

Coquetel de Lançamento: Dicionário Jurídico Bilíngue (SP)

24 Ulisses Wehby de Carvalho Segue convite da Editora Saraiva para o coquetel de lançamento das obras “Dicionário Jurídico Bilíngue” e o áudio-livro “Inglês Jurídico para Profissionais”, ambas de Marina Bevilacqua de La Touloubre, colaboradora do Tecla SAP. Clique no link para obter mais informações sobre a autora. Tenho certeza de que os livros terão amplo sucesso, pois ...

Resenhas de Livros: Con Test – Inglês para Concursos

0 CON TEST – INGLÊS PARA CONCURSOS Maria Lina Garrido e Clese Mary Prudente Disal Editora, 2009 232 páginas O livro CON TEST – INGLÊS PARA CONCURSOS, escrito por Maria Lina Garrido e Clese Mary Prudente, apresenta-se como uma solução prática, mostrando-se de grande valia a todos aqueles interessados em concursos públicos no Brasil. Organizado em 20 unidades, com conteúdo distribuído entre textos e explicações gramaticais, tem uma abordagem ...

Como se diz “ação” em inglês?

0 Ulisses Wehby de Carvalho A palavra mais comum para designarmos “ação” na língua inglesa é “ACTION”. Creio que você já deve ter ouvido a célebre frase “LIGHTS, CAMERA, ACTION!” (luzes, câmera, ação!) muitas vezes, não é mesmo? Entretanto, para dizer “ação judicial”, os termos indicados são “SUIT” e “LAWSUIT”. Se o assunto for economia, as opções ...

Eventos: Lançamento do “Vocabulário para Enfermagem” (SP)

17.Nov.2009 · Postado em Eventos, Inglês Instrumental, Inglês Técnico

0 A SBS tem o prazer de convidá-lo para a sessão de autógrafos de lançamento do livro “Vocabulário para Enfermagem - Série Mil & Um Termos”, com os autores Ana Julia Perrotti-Garcia e Sergio Jesus-Garcia, no dia 24 de novembro de 2009, a partir das 19h. Data: 24 de novembro de 2009 Horário: a partir das 19h Local: Livraria Manoscritto Endereço: R. Afonso ...

Como se diz “cólica” em inglês?

1 Suzana Gontijo cólica (s.f.) [colic; cramps] cólica biliar; cólica de vesícula (pop.) BILIARY / GALLSTONE COLIC cólica do recém-nascido INFANTILE COLIC cólica menstrual (s.f.) (pop.) CRAMPS; PERIOD PAINS (Cf. Dismenorréia) cólica renal RENAL / NEPHRIC COLIC Cf. Como se diz “cãibra” em inglês? Cf. Mais Vocabulário Referência: “Vocabulário para Medicina Geral – Diagnóstico & Tratamento” de Suzana Gontijo, da Série Mil & Um Termos, SBS Editora, 2004. Leia ...

Como se diz “quebra de contrato” em inglês?

0 Luanda Garibotti Victorino BREACH OF CONTRACT (uf) [descumprimento de contrato; inadimplemento contratual; quebra de contrato; violação de contrato] Cf. Resenhas de Livros: English Just for Lawyers Referência: “Glossário Jurídico – Inglês / Português – Português / Inglês” de Luanda Garibotti Victorino, Disal Editora, 2009. Leia a sinopse. ...

Cursos: LEGAL ENGLISH: CONTRACTS AND LITIGATION (RJ)

21.Oct.2009 · Postado em Cursos, Inglês Instrumental

0 Programa resumido: The Language of the Law & International Commercial Relations Legal relations between parties belonging to different legal systems Contractual Terminology & Legal Drafting The legalese: legal jargon and legal adverbs (herein, thereinafter, whereupon, etc.) International Contracts – Important clauses and frequent pitfalls Drafting Contracts: practical aspects and boilerplate clauses Avoiding Litigation Coordenação: Marina Bevilacqua de La Touloubre – Advogada formada pela PUC/SP ...

Como traduzir “PIE”?

0 Ulisses Wehby de Carvalho Quase todo mundo sabe que a tradução mais comum de “PIE” é “torta”. Até aí não há nada de novo.  O que muitas vezes passa despercebido é o fato de que, dependendo do contexto (sempre o contexto!), a palavra pode ser traduzida de outras formas. Não podemos nos esquecer de que “PIE” é ...

O que significa “IN THE PIPELINE”?

0 Jack Scholes IN THE PIPELINE [em andamento, em preparação] They have lots of new publications in the pipeline. Eles têm muitas publicações novas em andamento. Quando algo já está em andamento, no processo de ser feito ou organizado para o futuro próximo, diz-se, em inglês, que está in the pipeline. A expressão se refere ao transporte de óleo por oleoduto, ...

Eventos: Fundamentos da Terminologia da Contabilidade e Finanças (SP)

0 ATENÇÃO: EVENTO JÁ REALIZADO! Duas horas com o autor de dois livros da série Mil&Um Termos, analisando problemas fundamentais da tradução nas áreas de contabilidade e finanças. Data: 2 de outubro de 2009 Horário: das 15h30 às 17h30 Local: SBS Livraria Internacional Endereço: R. Madre Cabrini, 384 – V. Mariana – São Paulo, SP Telefone: (11) 5549-3945 – E-mail: vilamariana@sbs.com.br Palestrantes: Danilo ...

O que significa “JUNK BOND”?

0 Agenor Soares dos Santos JUNK BOND (locução nominal) (fins do século 20) [junk bond] Cf. Vocabulário: Bolsa Cf. Abreviações: NYSE Cf. Mais Anglicismos Títulos, bônus especulativos, que rendem juros elevados mas apresentam alto risco (negociados em profusão, nos Estados Unidos, especialmente nos fins da década de 1980): “A maior parte dos títulos que a Drexel detém é constituída de papéis de ...

Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes