TraduçãoTag Archive -

Qual é a tradução de “OVERWHELMING”?

Isa Mara Lando

OVERWHELMING (adj.) OVERWHELMINGLY (adv.)

1. (sentido negativo) esmagador, arrasador, acachapante, avassalador, descomunal, devastador, estrondoso, fortíssimo, fragoroso, insuportável, intenso, irresistível, maciço, massacrante, opressivo, poderoso, sufocante, tremendo

  • help Qual é a tradução de OVERWHELMING?They showed an overwhelming military superiority.
  • Demonstraram uma superioridade militar esmagadora, arrasadora, avassaladora, maciça.
  • The heat was overwhelming.
  • O calor era opressivo, intenso, acachapante.
  • (adv.) They voted overwhelmingly in favor of Smith.
  • Votaram maciçamente, em peso em Smith.
2. (sentido positivo) impressionante, arrebatador, emocionante, irrestível; inf. um arraso, de arrasar, demais
  • The show was an overwhelming success.
  • O show foi impressionante, emocionante, um sucesso estrondoso, um arraso.

Referência: “Mini VocabuLando – 500 palavras úteis para leitura e tradução em inglês” de Isa Mara Lando – Disal Editora, 2009. Leia a resenha.

Qual é a tradução de “PROXY”?

Isa Mara Lando

PROXY (s.) (adj.)

1. procurador, representante, agente, delegado, mandatário, preposto, substituto legal; que está em lugar, em nome de outro Cf. DEPUTY

  • I am serving as proxy for Mr. Smith.
  • Estou representando, servindo como representante do sr. Smith.

proxy Qual é a tradução de PROXY?

2. procuração

  • Proxy wedding / Marriage by proxy
  • Casamento por procuração

Cf. Falsas Gêmeas: MARRIAGE x WEDDING

3. voto por procuração ou enviado pelo correio (em assembleia de acionistas)

  • Let’s count the proxies.
  • Vamos contar os votos enviados pelo correio.
  • Proxy statement.
  • Convocação para assembleia geral dos acionistas.

Cf. A importância do contexto

Referência: “Mini VocabuLando – 500 palavras úteis para leitura e tradução em inglês” de Isa Mara Lando – Disal Editora, 2009. Leia a resenha.

Como traduzir “PROBABLY”?

Isa Mara Lando

PROBABLY (adv.)

> Evite usar “provavelmente” em excesso. Há outras opções.

talvez, provavelmente; é provável, parece, ao que tudo indica, pelo jeito

probably1 Como traduzir PROBABLY?

  • He’s probably the best scholar in his field.
  • Ele é talvez o maior especialista da área.
  • It’s probably nothing serious.
  • É provável que não seja nada sério. / Pelo jeito, ao que tudo indica, parece que não é nada sério. / Acho que não é nada sério.

Cf. Gramática: Conditional I
Cf. Erros Comuns: MAY WANT TO / MIGHT WANT TO
Cf. A importância do contexto

Referência: “Mini VocabuLando – 500 palavras úteis para leitura e tradução em inglês” de Isa Mara Lando – Disal Editora, 2009. Leia a resenha.

Qual é a tradução de “APPROACH”?

Isa Mara Lando

APPROACH (n.)

1. abordagem, enfoque, ângulo, atitude, enquadramento, espírito, filosofia, linha, olhar, ótica, “pegada”, pensamento, perspectiva, posição, posicionamento, postura, prisma, recorte, viés, visada, visão, ponto de vista, modo de ver, de pensar; plano geral Cf. OUTLOOK, VIEW

  • Let’s try to adopt an ecological approach.
  • Vamos adotar uma abordagem, perspectiva, ótica, um enfoque, ângulo, prisma, olhar, ponto de vista ecológico.
  • Some parents adopt an overly permissive approach.
  • Alguns pais adotam uma atitude, filosofia, postura demasiado permissiva.
  • The two parties have very different approaches.
  • Os dois partidos têm linhas, pensamentos, filosofias, visões muito diferentes.
  • We are looking for articles that exhibit an original approach to the theme.
  • Procuramos artigos que lancem um olhar original, abordem o tema com uma perspectiva, visão, “pegada” original.

“Usei a ficção como se fosse realidade… Todo o enquadramento é pessoal, autobiográfico.” (Fernando Sabino, “O Tabuleiro de Damas”)

approach Qual é a tradução de APPROACH?Omitir quando supérfluo:

  • We must adopt a self-critical approach.
  • Precisamos ter autocrítica. (Melhor que “uma abordagem autocrítica”)
  • We promote a bi-partisan political approach.
  • Promovemos uma política bipartidária.

2. sistema, método, esquema, estilo, fórmula, formulação, estratégia, jogada, jogo, modelo, organização, processo, solução, tática, técnica, via; linha de ação; maneira, modo de agir, trabalhar, solucionar um problema Cf. POLICY

  • We must be able to find alternatives when a current approach is not working.
  • Precisamos encontrar alternativas se o esquema, a estratégia, tática, maneira de trabalhar, linha de ação, técnica, solução atual não estiver dando certo.
  • GM developed a team approach to mass manufacturing.
  • A GM desenvolveu um processo, método, modelo, sistema de equipe para a fabricação em série.
  • There are two major approaches to create a transgenic animal.
  • Há duas técnicas básicas para criar um animal transgênico.
  • “Create confusion around your adversary so he will not understand your approach.” (Sun Tzu, The Art of War)
  • Crie confusão em torno do adversário para que ele não perceba qul o seu jogo, seu modo de agir.

Referência: “VocabuLando” de Isa Mara Lando – Disal Editora, 2006. Leia a resenha.

Como traduzir “BASICALLY”?

Isa Mara Lando

BASICALLY (adv.)

praticamente, em essência, no fundo; em suma, resumindo, em resumo, em poucas palavras Cf. VIRTUALLY

basically1 Como traduzir BASICALLY?

  • That political party is basically a band of thugs.
  • Esse partido político é, em essência, no fundo, um bando de facínoras.
  • New technologies basically eliminate the wait.
  • Novas tecnologias praticamente eliminam o tempo de espera.
  • What we are trying to do is basically save these threatened animals.
  • O que procuramos fazer, em suma, em poucas palavras, é salvar esses animais ameaçados.
  • It’s all very long and involved, but basically
  • É uma história muito comprida e complicada, mas em resumo, resumindo

Muito usado no inglês coloquial como um expletivo sem muito significado. Nesses casos a tradução pode omitir sem prejuízo:

  • Well, basically, I was lying in bed but I couldn’t sleep at all.
  • Bom, eu estava tentando dormir, mas não conseguia de jeito nenhum.

Referência: “VocabuLando” de Isa Mara Lando – Disal Editora, 2006. Leia a resenha.

Page 1 of 2812345»...Last »
Receba as dicas de inglês por e-mail. É grátis!

Switch to our mobile site