VocabulárioTag Archive -

Expressões idiomáticas: DAYLIGHT ROBBERY

Jack Scholes

DAYLIGHT ROBBERY
robbery Expressões idiomáticas: DAYLIGHT ROBBERY[preço exorbitante; um roubo; uma exploração]

  • Ten dollars for a beer? That’s daylight robbery!
  • Dez dólares para uma cerveja? Isso é um roubo!

Cf. Expressões Idiomáticas: Pagar os olhos da cara
Cf. Expressões Idiomáticas: Chutar o balde
Cf. Expressões Idiomáticas: Saindo pelo ladrão

Ao pé da letra, a expressão daylight robbery significa “assalto à luz do dia”. Em inglês americano, usa-se também highway robbery.

Referência: “Modern Slang – Easy Way” de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha.

Expressões idiomáticas: THROW SOMEONE TO THE WOLVES

Martha Steinberg

TO THROW SOMEONE TO THE WOLVES
[abandonar alguém à própria sorte; atirar às feras]

  • lobo Expressões idiomáticas: THROW SOMEONE TO THE WOLVESHe knew of the danger, but threw his friend to the wolves.
  • Ele sabia do perigo, mas abandonou o amigo à própria sorte.

Cf. Como se diz “lobo em pele de cordeiro” em inglês?
Cf. Provérbios: Uma ovelha má põe o rebanho a perder.
Cf. Expressões Idiomáticas: DYED IN THE WOOL
Cf. Animais em inglês

Referência: “All the Dogs are Barking – Os Animais na Língua Inglesa” de Martha Steinberg, Disal Editora, 2006. Leia a resenha.

Qual é a tradução de “OVERWHELMING”?

Isa Mara Lando

OVERWHELMING (adj.) OVERWHELMINGLY (adv.)

1. (sentido negativo) esmagador, arrasador, acachapante, avassalador, descomunal, devastador, estrondoso, fortíssimo, fragoroso, insuportável, intenso, irresistível, maciço, massacrante, opressivo, poderoso, sufocante, tremendo

  • help Qual é a tradução de OVERWHELMING?They showed an overwhelming military superiority.
  • Demonstraram uma superioridade militar esmagadora, arrasadora, avassaladora, maciça.
  • The heat was overwhelming.
  • O calor era opressivo, intenso, acachapante.
  • (adv.) They voted overwhelmingly in favor of Smith.
  • Votaram maciçamente, em peso em Smith.
2. (sentido positivo) impressionante, arrebatador, emocionante, irrestível; inf. um arraso, de arrasar, demais
  • The show was an overwhelming success.
  • O show foi impressionante, emocionante, um sucesso estrondoso, um arraso.

Referência: “Mini VocabuLando – 500 palavras úteis para leitura e tradução em inglês” de Isa Mara Lando – Disal Editora, 2009. Leia a resenha.

Frases úteis – Restaurante

Jack Scholes

Frases úteis - Restaurante

restaurante Frases úteis   Restaurante

  • Para comer aqui ou para viagem?
  • For here or to go?
  • Eu gostaria de reservar uma mesa para sábado.
  • I’d like to book a table for Saturday.
  • Uma mesa para quatro pessoas, por favor.
  • A table for four, please.
  • Você tem uma reserva?
  • Do you have a reservation?
  • Quantas pessoas no seu grupo?
  • How many people in your party / group?

Cf. “Festa” não é a única tradução de “PARTY”

  • Um grupo de quatro?
  • A party of four?
  • Sigam-me, por favor.
  • Please follow me.
  • Sinto muito, estamos lotados.
  • I’m sorry, we’re full.
  • Há uma espera de 20 minutos.
  • There’s a 20 minute wait.
  • Posso colocar seu nome na lista de espera.
  • I can put your name on the waiting list.
  • Seu nome, por favor.
  • Your name, please.
  • Gostaria de esperar no bar?
  • Would you like to wait at the bar?
  • Esta mesa está reservada.
  • This table is reserved.
  • Esta mesa está livre.
  • This table is free.
  • A sua mesa está pronta.
  • Your table is ready.
  • Eu sou seu garçom hoje à noite.
  • I’m your server tonight.
  • Alguma entrada?
  • Any appetizers?

Cf. Falsos Cognatos: ENTRÉE

  • Gostaria de ver o cardápio?
  • Would you like to see the menu?
  • Gostaria de ver a carta de vinhos?
  • Would you like to see the wine list?
  • Gostaria de experimentar uma taça de vinho da casa?
  • Would you like to try a glass of house wine?

Cf. Como se diz “taça de vinho” em inglês?

  • Gostaria de pedir agora?
  • Would you like to order now?
  • Posso anotar seu pedido?
  • Can I take your order?
  • Você precisa de ajuda?
  • Do you need help?
  • Temos algumas especialidades locais.
  • We have some local specialties.
  • O prato do dia é feijoada.
  • Today’s special is feijoada.
  • Eu recomendo o vatapá.
  • I recommend the vatapá.
  • Vatapá é um prato típico brasileiro com camarão e leite de coco.
  • Vatapá is a typical Brazilian dish with shrimp and coconut milk.

Cf. De quantas formas podemos dizer “prato” em inglês?

  • Demora muito para preparar?
  • Does it take a long time to prepare?
  • Vou querer o prato do chef, por favor.
  • I’ll have the chef’s special, please.
  • Ótima escolha, senhor.
  • Great choice, sir.
  • Como gostaria o seu bife?
  • How would you like your steak?

Cf. Falsos Cognatos: BEEF

  • Malpassado, ao ponto, ou bem-passado?
  • Rare, medium or well done?
  • Vem com fritas.
  • It comes with French fries.
  • E para beber?
  • And to drink?
  • Gostaria de seu uísque puro ou com gelo?
  • Would you like your whisky straight up or on the rocks?
  • Gostaria de experimentar uma caipirinha?
  • Would you like to try a caipirinha?
  • É uma bebida típica brasileira.
  • It’s a typical Brazilian drink.
  • É feita com cachaça, limões, açúcar e gelo.
  • It’s made with cachaça, limes, sugar and ice.
  • Água sem gás ou com gás?
  • Still or sparkling water?

Cf. Como é “água com gás” e “água sem gás” em inglês?

  • Volto já com suas bebidas.
  • I’ll be right back with your drinks.
  • Aqui está.
  • Here you go.
  • Está tudo bem?
  • Is everything OK?
  • Mais alguma coisa?
  • Anything else?
  • Outra cerveja, senhor?
  • Another beer, sir?
  • Mais um pouco?
  • A little more?
  • Posso tirar seu prato?
  • May I take your plate?
  • A conta, por favor.
  • The check / bill, please.
  • Vamos dividir a conta.
  • Let’s split the check / bill.
  • Deixe comigo.
  • Let me get this.
  • Sinto muito. Não aceitamos cartões de crédito.
  • I’m sorry. We don’t accept credit cards.
  • Só aceitamos dinheiro ou cartão de débito.
  • We only accept cash or debit card.
  • O serviço está incluso.
  • Service is included.
  • Há um erro aqui.
  • There’s a mistake here.
  • Aqui está seu recibo.
  • Here’s your receipt.
  • Obrigado/a. Volte sempre.
  • Thank you. Come again.

Cf. Frases úteis – Táxi
Cf. Frases úteis – Aluguel de carros
Cf. Frases úteis – Aeroporto

Referência: “Inglês Rápido – Manual Prático para a Comunicação em Inglês – Contém 2 CDs de áudio” – de Jack Scholes, Disal Editora, 2012. Leia a sinopse.

Como se diz “adoçante” em inglês?

Michael Jacobs

Como digo “adoçante” em inglês?

sweetener Como se diz adoçante em inglês?

Muito simples. É sweetener. Um exemplo:

  • Do you use sweetener or sugar to sweeten your coffee?
  • Você usa adoçante ou açúcar para adoçar o café?

Cf. Troca a placa! Café amargo
Cf. O que significa “SUGAR DADDY”?
Cf. O que “NO PAIN, NO GAIN” quer dizer?

Referência: “Tirando Dúvidas de Inglês” de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha.

Page 1 of 32712345»...Last »
Receba as dicas de inglês por e-mail. É grátis!

Switch to our mobile site