Vocabulário: Razão Social e Nome Fantasia

Michael Jacobs

Você poderia me informar como se diz “razão social” e “nome fantasia” de uma empresa?

razao_social.jpg“Razão social” é “COMPANY” ou “COMPANY NAME”. Para “nome/marca fantasia”, usamos “TRADE” ou “TRADING NAME”. Mas, se quiser explicar, poderia dizer “NAME BY WHICH IT IS KNOWN”, ou “GOES UNDER THE NAME OF…”. Para produto, usa-se também “REGISTERED TRADE MARK”.

Cf. Phrasal Verbs: “GO UNDER”
Cf. Vocabulário: Terceirização
Cf. Mais Vocabulário

Referência: “Tirando Dúvidas de Inglês” de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha.

Follow me

Ulisses Wehby de Carvalho

Chief Executive Blogger at Tecla SAP
Intérprete de Conferência e Chief Executive Blogger do Tecla SAP. Envie sua dúvida para o Fórum Tecla SAP. Adicione meu perfil no Google+ aos seus círculos e receba conteúdo exclusivo. Obrigado!
Follow me

About Ulisses Wehby de Carvalho

Intérprete de Conferência e Chief Executive Blogger do Tecla SAP. Envie sua dúvida para o Fórum Tecla SAP. Adicione meu perfil no Google+ aos seus círculos e receba conteúdo exclusivo. Obrigado!
Bookmark the permalink.
  • gaudencio

    gostaria de achar um nome relacionadocom telefonia, para abertura de uma paginia na internet, obrigado.

  • Ulisses Wehby de Carvalho

    Renato,

    Obrigado pela visita e pelo comentário. Muito bem lembrado! Eu pelo blog e, tenho certeza, o Michael pelo texto agradecemos a contribuição.

    Abraços a todos

  • Renato Beninatto

    Aqui nos Estados Unidos usa-se DBA, que quer dizer “Doing Business As”, uma boa equivalência para nome de fantasia.