Quiz: At the restaurant…

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

garconete.jpg

[poll=37]

Enquete encerrada! Confira a resposta correta abaixo. Participe do teste desta semana aqui.

a) Let’s ask the bill. [Na língua inglesa, usamos “ask for” quando queremos pedir algo. O verbo “ask” é usado sem preposição quando queremos perguntar ou pedir algo a alguém como, por exemplo, “ask the waiter” (peça ou pergunte ao garçom).]
b) Do you take credit cards? [A frase quer dizer “Vocês aceitam cartão de crédito?” e está correta.]
c) I’ll ask the waiter for the bill. [A frase está certa e significa “Vou pedir ao garçom que traga a conta”.]
d) Let’s ask for the bill. [Não há nada de errado com esta frase. É necessária a preposição “for” após o verbo “ask” neste tipo de construção. Sua tradução é “Vamos pedir a conta”.]
e) Can I have the check, please? [Frase correta nos EUA e quer dizer “Você pode me trazer a conta, por favor?”. “Check” também significa “conta (do restaurante)” no inglês americano.]

Clique aqui para conferir a resposta do teste anterior.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

3 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Bruno
Bruno
15 anos atrás

Ah, lembrei mais de uma expressão aqui tbm muito nesse contexto de restaurante que tbm é muito usada
“Let´s foot the bill” [Vamos ir lá “acertar” a conta]

Abraços!

Bruno
Bruno
15 anos atrás

Bom pessoal, eu já dei o meu voto !!!

Pra mim, eu acho que não cairia muito bem chegar num restaurante e falar “Let´s ask the bill” (Vamos perguntar à conta?)

Com relação as outras alternativas:

Can I have the check, please? (Vc pode me trazer a continha por favor?)
Do you take credit cards ( Vc aceita cartão de crédito?)
Let´s ask for the bill (Vamos pedir a conta)
I´ll ask the waiter for the bill (Vou pedir a garçonete para trazer a conta)

Bom, acho que é isso. Mas vamos esperar o “final verdict” do Ulisses !!! 🙂