Tempo de leitura: 6 minutos
Significado de actually by Ulisses Wehby de Carvalho
Introdução
A palavra actually é uma das maiores armadilhas para alunos de inglês. Muitos, à primeira vista, acreditam que ela significa “atualmente”. Essa associação, contudo, é equivocada e gera diversos mal-entendidos.
Esse é um caso típico de falso cognato: palavras que parecem iguais em duas línguas, mas que têm usos completamente diferentes. Em resumo, compreender essa diferença é essencial para que você fale inglês de forma clara e sem ruídos.
Assim sendo, neste post vamos explicar detalhadamente o que actually realmente significa, trazer exemplos traduzidos em contexto e indicar quais são as expressões corretas para dizer “atualmente” em inglês.

O que significa actually em inglês
Em inglês, actually é um advérbio usado para reforçar que algo é verdadeiro, mesmo que a informação seja inesperada. Além disso, aparece quando o falante deseja corrigir uma percepção equivocada ou destacar uma ideia importante.
Portanto, as traduções mais comuns em português são “na verdade”, “realmente” ou “de fato”. Esse uso é frequente em diálogos informais, em textos jornalísticos e também em contextos acadêmicos.
- Actually, I don’t like coffee.
- Na verdade, não gosto de café.
- He actually finished the marathon despite the injury.
- Ele realmente terminou a maratona apesar da lesão.
- It was actually easier than I thought.
- Foi, de fato, mais fácil do que eu pensava.
- Many people think the exam is difficult, but it’s actually quite simple.
- Muita gente achou que a prova é difícil, mas na verdade ela é bem simples.
Como dizer “atualmente” em inglês
Quando queremos falar sobre tempo presente, usar actually é um erro. Nesse caso, as palavras adequadas são currently, nowadays, at present, these days e também today, dependendo do contexto.
Aliás, cada opção tem seu uso preferencial. Currently aparece com frequência em registros formais, como relatórios de negócios. Nowadays é muito usado em situações informais. At present tende a soar mais neutro, enquanto these days traz um tom coloquial. Já today, em certos contextos, pode substituir “atualmente”, sobretudo em frases que contrastam o presente com o passado.
- Currently, the company is expanding its operations in Latin America.
- Atualmente, a empresa está expandindo suas operações na América Latina.
- Nowadays, many people work from home.
- Atualmente, muitas pessoas trabalham de casa.
- At present, we don’t have enough information to make a decision.
- Atualmente, não temos informações suficientes para tomar uma decisão.
- These days, it’s common to use smartphones for everything.
- Atualmente, é comum usar smartphones para tudo.
- Today, many companies focus on sustainability.
- Atualmente, muitas empresas têm foco em sustentabilidade.
A diferença na prática
A diferença entre actually e “atualmente” torna-se evidente quando analisamos frases em situações reais. Dessa forma, percebemos que actually transmite a ideia de “na verdade”, enquanto “atualmente” pede outras formas em inglês.
- Actually, I thought the exam would be harder.
- Na verdade, eu pensei que a prova seria mais difícil.
- Currently, the school is closed for renovations.
- Atualmente, a escola está fechada para reformas.
- She was actually the first person to arrive.
- Na verdade, ela foi a primeira pessoa a chegar.
- Nowadays, people travel more frequently than before.
- Atualmente, as pessoas viajam com mais frequência do que no passado.
👉🏼 ❌ ERROS DE PRONÚNCIA 🤦🏻♂️
Se você já se perguntou por que sua comunicação em inglês não soa tão clara quanto gostaria, a resposta pode estar na pronúncia. A série 👉🏼 ❌ ERROS DE PRONÚNCIA 🤦🏻♂️ reúne os equívocos mais comuns cometidos por quem estuda inglês em diferentes níveis. Ao assistir aos episódios, você não só melhora sua pronúncia, mas também amplia sua escuta, enriquece o vocabulário e adquire mais segurança na hora de se expressar.
Além disso, cada vídeo traz exemplos reais de falantes nativos de diversas nacionalidades, todos com legendas em inglês e em português, o que facilita a compreensão. Assim, você evita as armadilhas mais frequentes e fortalece sua comunicação no dia a dia. Não deixe que detalhes de pronúncia atrapalhem suas interações em inglês. 👇🏼
Para ter acesso a centenas de outros vídeos com dicas práticas e exemplos legendados, inscreva-se gratuitamente no canal 👉🏼 Tecla SAP com Ulisses Carvalho. É uma oportunidade de continuar aprendendo inglês de forma clara, acessível e eficaz. E o melhor de tudo, sem custo algum!
Leia também…
Cf. Significado de TERRIFIC: descubra o uso correto em inglês
Cf. O que LIBERAL quer dizer em inglês? Descubra agora!
Cf. COP30: 100 termos em inglês que você precisa saber agora
O significado e os usos de actual
Muitas pessoas confundem actual com “atual”. Contudo, em inglês, o adjetivo actual significa “real”, “verdadeiro” ou “efetivo”. Ele não se refere a tempo presente. Portanto, não deve ser usado para dizer “atual” no sentido de “do momento”.
Assim sendo, quando o objetivo é falar sobre algo que existe de fato ou é verdadeiro, actual é a escolha adequada. Já para indicar “atual”, como em “situação atual”, as formas corretas são current ou present.
- This is the actual reason why she left the company.
- Esta é a verdadeira razão pela qual ela deixou a empresa.
- The actual cost was higher than we expected.
- O custo real foi maior do que esperávamos.
- He was surprised by the actual results of the experiment.
- Ele ficou surpreso com os resultados reais do experimento.
- The current situation is very challenging for the market.
- A situação atual é muito desafiadora para o mercado.
- The present government has introduced new policies.
- O governo atual introduziu novas políticas.
Speak up! We’re listening…
Você já usou actually achando que queria dizer “atualmente”? Esse erro, sem dúvida, é bastante comum entre brasileiros.
Em contrapartida, depois de entender a diferença, fica muito mais fácil se expressar corretamente. Portanto, compartilhe sua experiência nos comentários e ajude outros leitores que passam pela mesma dificuldade.
Bons estudos! A gente se fala…
Conclusão
Em suma, actually significa “na verdade”, “de fato” ou “realmente”. Nunca deve ser usado no sentido de “atualmente”. Por outro lado, quando a intenção é indicar tempo presente, as escolhas adequadas em inglês são currently, nowadays, at present e these days.
Assim sendo, dominar esse falso cognato é fundamental para evitar mal-entendidos. Em resumo, compreender como usar actually de maneira correta vai aumentar sua confiança e melhorar a sua fluência em inglês.
Posts mais recentes
- Plastificar em inglês: guia completo para alunos de inglês
- Preposição com em inglês: quando é with e quando não é
- Significado e pronúncia de KANSAS CITY CHIEFS: guia completo
- Vocabulário de Futebol Americano: Guia Completo
- Significado de BET: guia completo para alunos de inglês
Hi friend Ulisses, coloquei o link desse seu post em um dos meus vídeos como referência a essa palavra, grato por sua explicação nesse artigo referente a palavra ” actually “.
Well .. aqui em Londres usa-se a palavra “currently “para expressar a palavra atualmente constantemente …em official letters em expressoes do dia dia .e tals.
Silvia,
Tudo bem? Muito obrigado pela contribuição. Acabo de fazer a alteração no texto com o devido crédito. Volte sempre.
Abraços a todos
Marina,
Muito bem lembrado! Obrigado pela colaboração. Volte mais vezes.
Abraços a todos
“Currently” não pode ser usado para expressar atualmente também? Por exemplo: “I’m currently enganged to John”
César,
Não só “às vezes”, meu caro! Eu diria que com muito freqüência misturamos as coisas. O problema é que na maioria dos casos nem nos damos conta!
Abraços a todos
mt bom…
as vezes somos “enganados” pela mistura que fazemos entre inglês e portugues.
vlw
Outras fontes até mais confiáveis do que o Babylon como, por exemplo, Encarta® World English Dictionary, Compact Oxford English Dictionary, Merriam-Webster’s Online Dictionary, Cambridge International Dictionary of English, The American Heritage® Dictionary of the English Language, Cambridge Dictionary of American English, entre outros, nem trazem esta acepção totalmente em desuso.
Portanto, prefira utilizar as palavras “ACTUAL” e “ACTUALLY” conforme a orientação contida na mensagem acima.
Abraços a todos
See what I found on Babylon, regarding the word “actually”:
4.at the present moment; “the transmission screen shows the picture that is actually on the air”
🙂