Tempo de leitura: 6 minutos
Pronúncia de corps by Ulisses Wehby de Carvalho
Introdução
A língua inglesa guarda várias armadilhas de pronúncia que confundem até estudantes avançados. Entre elas, uma das mais surpreendentes é a palavra corps. À primeira vista, seria natural imaginar que ela se pronuncia exatamente como está escrita, mas não é assim. Neste post, vamos explorar de forma detalhada a pronúncia de corps, apresentar exemplos de uso em diferentes contextos e mostrar os riscos de confundir essa palavra com corpse. Além disso, você vai entender como evitar constrangimentos ao falar inglês em situações formais e informais.

A pronúncia correta de corps
Primeiramente, é preciso esclarecer que a palavra corps vem do francês e manteve, em inglês, a mesma grafia mas não a mesma sonoridade das letras finais. O p e o s não são pronunciados. Portanto, a forma correta de dizer corps é /kɔːr/, tanto no inglês britânico quanto no inglês americano. A pronúncia de corps é, portanto, semelhante a da palavra “cor”, como na expressão “saber de cor”.
Assim sendo, se você precisar se referir ao Marine Corps, ao Peace Corps ou ao Diplomatic Corps, lembre-se de usar apenas o som de /kɔːr/. Isso significa que, apesar da grafia sugerir o contrário, você nunca deve acrescentar um s no final da fala.
A diferença entre corps e corpse
Em contraste com corps, a palavra corpse significa “cadáver” e deve ser pronunciada /kɔːrps/. A diferença, embora sutil, é fundamental, já que usar o som final de s em corps transforma completamente o sentido da frase. Portanto, esteja sempre atento, porque confundir essas duas palavras pode gerar mal-entendidos embaraçosos.
- The UN Peace Corps has volunteers working in more than 60 countries.
- As Forças de Paz da ONU tem voluntários atuando em mais de 60 países.
- The police discovered a corpse in the abandoned house.
- A polícia encontrou um cadáver na casa abandonada.
Outros usos de corps em inglês
De maneira análoga, vale destacar que a palavra corps aparece em diversos contextos. Um dos mais comuns é no ambiente militar, como em Marine Corps e Peace Corps. Contudo, ela também é usada em organizações civis, como diplomatic corps, referindo-se a representações oficiais de diplomatas.
- The Marine Corps celebrated its 248th anniversary last year.
- O Corpo de Fuzileiros comemorou seu 248º aniversário no ano passado.
- He served in the diplomatic corps for over a decade.
- Ele trabalhou no corpo diplomático por mais de uma década.
Evite confusões: body x corps
Enquanto corps costuma ter usos institucionais, a palavra mais indicada para se referir ao corpo humano ou de animais é body. Dessa forma, você evita usar um termo inadequado. Em resumo, sempre use body quando a ideia for o organismo físico e reserve corps para contextos oficiais e coletivos.
- The human body needs rest to function properly.
- O corpo humano precisa de descanso para funcionar bem.
- The United Nations relies on the diplomatic corps for negotiations.
- As Nações Unidas contam com o corpo diplomático para negociações.
👉🏼 ❌ ERROS DE PRONÚNCIA 👉🏼 COLONEL 🤦🏻♂️
A palavra colonel é uma das mais curiosas da língua inglesa, pois, apesar da grafia, a pronúncia não segue a lógica esperada. Para evitar erros, recomendamos o vídeo ❌ ERROS DE PRONÚNCIA 👉🏼 COLONEL 🤦🏻♂️. Nele, você vai descobrir como pronunciar corretamente colonel e, ao mesmo tempo, assistir a diversos clipes legendados em inglês e em português. Assim sendo, você poderá treinar compreensão auditiva (listening), ampliar vocabulário e aperfeiçoar a pronúncia. Além disso, o vídeo mostra situações reais em que falantes nativos usam a palavra, o que torna o aprendizado ainda mais natural e eficaz. Portanto, aproveite essa oportunidade de aprender de forma prática e divertida. Bons estudos! 👇🏼
Inscreva-se gratuitamente no canal 👉🏼 Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube para continuar aprendendo inglês com dicas de pronúncia, vocabulário e gramática, sempre com exemplos claros e objetivos que facilitam o seu aprendizado.
Leia também…
Cf. MAJOR? Quais são os significados e as traduções de MAJOR?
Cf. Plataforma em inglês: você ainda escreve errado? Descubra agora
Cf. GENERAL? Qual é o significado, a tradução e a pronúncia de GENERAL?
Expressão esprit de corps
A expressão esprit de corps vem do francês e significa literalmente “espírito de corpo”. Em inglês, é usada para descrever o sentimento de união, lealdade e orgulho compartilhado entre os membros de um grupo, seja em empresas, times esportivos ou unidades militares. Assim sendo, é uma expressão muito valorizada em contextos nos quais a cooperação e a motivação coletiva são fundamentais. Embora seja de origem francesa, a pronúncia em inglês segue /esˌpriː də ˈkɔːr/.
- The coach worked hard to build an esprit de corps among the players.
- O técnico trabalhou duro para criar um espírito de união entre os jogadores.
- There is a strong esprit de corps in the company’s leadership team.
- Existe um forte espírito de união na equipe de liderança da empresa.
- The soldiers showed remarkable esprit de corps during the mission.
- Os soldados demonstraram um notável espírito de corpo durante a missão.
Speak up! We’re listening…
Gostou das explicações sobre a pronúncia de corps? Os exemplos foram claros e ajudaram você a entender a diferença entre corps e corpse? Já conhecia essas informações ou foi algo novo? Compartilhe sua experiência na seção de comentários, porque sua participação enriquece a comunidade de aprendizado.
Em conclusão, deixe também sua contribuição, caso conheça outros exemplos ou curiosidades relacionados ao tema. Dessa forma, todos podem aprender em conjunto e aprimorar ainda mais a pronúncia e o vocabulário.
Bons estudos! A gente se fala…
Conclusão
Em resumo, vimos que a pronúncia de corps é /kɔːr/, com as letras finais silenciosas, e que o erro de dizer /kɔːrps/ pode transformar a palavra em corpse. Além disso, mostramos usos importantes em expressões como Marine Corps, Peace Corps e Diplomatic Corps. Por fim, ressaltamos a diferença em relação a body, termo adequado para corpo físico. Assim sendo, prestar atenção a essas sutilezas é essencial para evitar equívocos e se comunicar com confiança em inglês.
Posts mais recentes
- Plastificar em inglês: guia completo para alunos de inglês
- Preposição com em inglês: quando é with e quando não é
- Significado e pronúncia de KANSAS CITY CHIEFS: guia completo
- Vocabulário de Futebol Americano: Guia Completo
- Significado de BET: guia completo para alunos de inglês
Parabéns pelo site otimo contéudo, estou apredendo muito com suas dicas flw.
corps / core?
😀
se pensar em sentido, fica até bonito, porque são bem afins, não acha?
Malu,
Concordo plenamente. Só você para sacar essas coisas… 😉 Adorei!
Beijos
Heinz,
Tudo bem? Obrigado pela gentileza de escrever um comentário. Agradeço também os elogios ao Tecla SAP. Agora só falta você apresentá-lo aos seus amigos também! 😉
Abraços a todos
Nossa, essa dica é muito útil, eu sempre falei “Marine ‘kórps’ ”
muio obrigado
e “by the way”, adorei o site, achei incrível, uma amiga minha me apresentou ontem, achei uma ótima iniciativa!