São duas as alternativas mais comuns que temos para verter o substantivo “canal”: “CHANNEL” e “CANAL”. “CHANNEL” é a palavra indicada se você quiser dizer “emissora de televisão” ou “estreito” (braço de mar). Portanto, para se referir ao braço do oceano Atlântico que se situa entre o oeste da França e [...]
Arquivo para July, 2008
GARDEN
The city’s thousands of gardens produce tons of vegetables.
A cidade tem milhares de hortas (NÃO jardins…!) que produzem toneladas de verduras.
1. jardim
Garden of Eden
Jardim do Éden
2. horta (= vegetable garden, market garden, farmer’s garden) Cf. PRODUCE (s.)
We grow most of our food in our garden.
Nós plantamos quase tudo que [...]
Beauty is in the eye of the beer holder.
Não entendeu a piada? Clique aqui para ver o provérbio que deu origem à variante humorística acima.
SHARETHIS.addEntry({ title: “Humor: BEAUTY IS IN THE EYE OF THE…”, url: “http://www.teclasap.com.br/blog/2006/11/27/humor-7/” });Leia outros artigosHumor: Bad spelling
Bad spelling makes me sic.
Cf. Mais HumorHumor: PRESERVATIVES
GREAT TRUTHS ABOUT GROWING [...]
por Michael Jacobs
Gostaria de aproveitar a ocasião para solicitar um esclarecimento seu quanto à expressão que usam em inglês quando querem dizer “horário comercial” (para definir um horário predeterminado de trabalho, atendimento, etc.).
Para “horário comercial”, usamos business hours ou hours of business (quando se trata de uma empresa). Exemplos: Business hours [...]
People are more violently opposed to fur than leather because it’s safer to harass rich women than motorcycle gangs.
SHARETHIS.addEntry({ title: “Humor: FUR”, url: “http://www.teclasap.com.br/blog/2006/11/23/humor-6/” });Leia outros artigosHumor: Bad spelling
Bad spelling makes me sic.
Cf. Mais HumorHumor: PRESERVATIVES
GREAT TRUTHS ABOUT GROWING OLD: Forget the health food. I need all the preservatives I can get.
…Humor: [...]
