Expressões Idiomáticas: Saindo pelo ladrão
Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid

BURSTING AT THE SEAMS
[saindo pelo ladrão]
Referência: “Whatchamacallit? – Novo dicionário português-inglês de idiomatismos e coloquialismos” de Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid, Disal Editora, 2006. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar na Disal.
Essa parece interessante, porém, nunca ouvi ninguém dizer “saindo pelo ladrão”, teria outra expressão equivamente ou tem como explicar melhor ?
Thanks in advance!
Diogo,
Tudo bem? Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Digite “burst at the seams” em http://www.onelook.com e confira a definição e o exemplo do site Dictionary.com. Garanto que você vai entender o significado da expressão.
Abraços a todos
Ladrão é o cano da caixa d’água que vaza quando esta está cheia. No popular quer dizer algo que ta sobrando muito. Ex: “o dinheiro ali está saindo pelo ladrão.”
Jalex,
Obrigado pela participação. Prefiro deixar as pessoas procurarem as respostas por si só. Sou adepto da teoria de que ensinar a pescar é melhor do que dar o peixe. Mesmo assim, agradeço sua participação no blog e seu interesse em ajudar.
Abraços a todos