Nem a pau! Nem que a vaca tussa!

Jack Scholes

NEM QUE A VACA TUSSA!
[No way! Never!]

  • nem_que_a_vaca_tussaEu não empresto meu carro para ninguém, nem que a vaca tussa!
  • I don’t lend my car to anybody, no way!

TIPS & NOTES

The word tussa is the subjunctive form of the verb tossir – to cough (noun – uma tosse – a cough). Another very common expression with the same meaning is Nem a pau!.

  • Eu não consigo entrar nem a pau no chat!
  • I can’t get into the chat room no way!

Cf. Abreviações: BSE
Cf. Curiosidades: Febre Aftosa

Referência: “Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese” de Jack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha. Compare os preços e adquira seu exemplar na Disal ou no Submarino.

Related Posts with Thumbnails

12 comentários to “Nem a pau! Nem que a vaca tussa!”

  1. Cici Leme says:

    Eu conheço a expressão “nem a pau”, também, como “not in this life!”. (está em Priscilla, a rainha do deserto!)

    • Ulisses says:

      Cici,

      Tudo bem? Obrigado pela participação aqui no Tecla SAP. Há sempre mais de uma maneira de dizermos as expressões em inglês. Apresento aqui uma das possibilidades.

      Abraços a todos

  2. Cici Leme says:

    ok. thanks!!

  3. natan says:

    tem tbm akela assim:
    “When pigs fly” é bem conhecida. e é a que mais me lembra “nem que a vaca tussa”

    • Ulisses says:

      Natan,

      Bem lembrado! “When pigs fly” é expressão sinônima e também válida. Obrigado pela visita.

      Abraços a todos

  4. Junior says:

    NO WAY seria melhor entendido como DE JEITO NENHUM

    • Ulisses says:

      Junior,

      Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. “De jeito nenhum” é apenas uma das diversas maneiras de traduzirmos “no way” para a língua portuguesa. Preferência, cada um tem a sua.

      Abraços a todos

  5. darlan says:

    tem também a expressão: or the cows come home…

    • Ulisses says:

      Darlan,

      Obrigado pela participação aqui no Tecla SAP. A expressão “until/till the cows come home” quer dizer outra coisa. Faça uma pesquisa em http://www.onelook.com para conferir seu significado.

      Abraços a todos

  6. Eliany says:

    or the cows come home… pode servir pra expressão “a vaca foi pro brejo”.

    • Ulisses says:

      Eliany,

      Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Não conheço a expressão que você cita. Você tem alguma referência para nos passar? Obrigado.

      Abraços a todos

  7. [...] Nem a pau! Nem que a vaca tussa! – @ja_santana [...]

Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes

Dansette