GíriasTag Archive -

Expressões idiomáticas: DAYLIGHT ROBBERY

Jack Scholes

DAYLIGHT ROBBERY
robbery Expressões idiomáticas: DAYLIGHT ROBBERY[preço exorbitante; um roubo; uma exploração]

  • Ten dollars for a beer? That’s daylight robbery!
  • Dez dólares para uma cerveja? Isso é um roubo!

Cf. Expressões Idiomáticas: Pagar os olhos da cara
Cf. Expressões Idiomáticas: Chutar o balde
Cf. Expressões Idiomáticas: Saindo pelo ladrão

Ao pé da letra, a expressão daylight robbery significa “assalto à luz do dia”. Em inglês americano, usa-se também highway robbery.

Referência: “Modern Slang – Easy Way” de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha.

Gírias: OUT TO LUNCH

Jack Scholes

out to lunch Gírias: OUT TO LUNCHOUT TO LUNCH
[maluco; pirado; distraído]

  • Is she talking seriously, or is she out to lunch?
  • Ela está falando sério, ou ela está maluca?

CfGírias: Louco
CfGírias: Ter um parafuso a menos

Literalmente, to be out to lunch significa “sair para o almoço”. Essa expressão esquisita foi criada nas faculdades americanas, mas agora é também usada no Reino Unido.

Also: NUTS/NUTTY, ODDBALL, WACKO

Referência: “Slang – Gírias Atuais do Inglês” de Jack Scholes – Disal Editora, 2004. Leia a resenha.

Qual é o significado de “NERD”?

Jack Scholes

sheldon cooper Qual é o significado de NERD?NERD
["nerd"; "CDF"; pessoa socialmente incompetente]

  • He’s a real nerd!
  • Ele é um nerd total!

Cf. Como traduzir “DORK”?
Cf. “JERK” significa o quê?
CfLetras traduzidas: The Big Bang Theory
CfPiadas em inglês: A neutron walks into a bar…

O famoso Theodor Seuss Geisel (1904 – 1991), conhecido por todos como artista e contador de histórias – Dr. Seuss - foi quem inventou a palavra nerd em seu livro If I Ran the Zoo (1950). Ele descreveu o nerd como uma criatura humanoide, magra e mal-humorada. As crianças adoraram a ilustração e o nome e logo começaram a usá-lo para indicar o “CDF”, o estudioso normalmente muito inteligente, mas socialmente incompetente e fisicamente não atraente. A palavra nerd é muito usada hoje no sentido pejorativo para designar alguém muito interessado em assuntos técnicos e científicos, principalmente em computadores, e considerado cansativo e careta.

Referência: “Why do we say that? Por que dizemos isso? – A origem e o significado de palavras e expressões do inglês do dia a dia”, de Jack Scholes – Editora Campus/Elsevier, 2009. Compre na Disal.

O que “GOOD LORD!” significa?

Jack Scholes

OH LORD!/GOOD LORD!
[Meu Deus!]

  • lord O que GOOD LORD! significa?Good Lord! What happened?
  • Meu Deus! O que aconteceu?

Quando se quer enfatizar que se não sabe algo, usa-se a expressão Lord (only) knows. Exemplo:

  • Lord only knows why she married him!
  • Só Deus sabe por que ela se casou com ele!

Cf. Expressões com “GOD”
Cf. Vocabulário: Se Deus quiser
Cf. Gramática: Graças a Deus!
Cf. Gawd!

Referência: “Modern Slang – Easy Way” de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha.

Gírias britânicas: BUGGER

Jack Scholes

BUGGER (UK)
[1. malandro; 2. imbecil]

  • He’s such a bugger!
  • Ele é tão malandro!

Embora grosseira, a palavra bugger é extremamente comum no inglês britânico do dia-a-dia. Exemplos:

  • You stupid bugger!
  • Seu idiota!
  • Poor bugger!
  • Coitado!
  • It’s a real bugger!
  • É uma droga!
  • bugger king 296x300 Gírias britânicas: BUGGERBugger all!
  • Porcaria nenhuma!
  • Bugger me!
  • Porra, meu!
  • Bugger off!
  • Cai fora!
  • You buggered up everything!
  • Você estragou tudo!
  • I’m buggered!
  • Estou um bagaço!
  • Bugger it!
  • Dane-se!

Cf. all there/not all there
Cf. O que “ASSHOLE” quer dizer?
CfO que significa “BASTARD”?
Cf. bozo (US)
CfQual é a tradução da gíria “DICK”?
Cf. dingbat
Cf. fanny
Cf. fathead
Cf. headcase
Cf. knucklehead
CfQual é a tradução de “MORON”?
Cf. numskull/numbskull
Cf. prick
Cf. putz (US)
Cf. Gírias: TWAT
Cf. twit
Cf. wally (UK)
CfComo se diz “babaca” no inglês britânico?

Referência: “Modern Slang – Easy Way” de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha.

Observação deste blog: Longe de querer fazer apologia ao uso de palavras de baixo calão, a intenção é esclarecer mostrando como e onde usar e, principalmente, onde não usar essas expressões. O conhecimento sempre foi e continua sendo a melhor alternativa à ignorância. Não pense, portanto, que por escutar estes termos com frequência em filmes, letras de música etc. fica “engraçadinho” usá-las no idioma inglês em qualquer situação. Se necessário, use-as com cautela.

Page 1 of 5612345»...Last »
Receba as dicas de inglês por e-mail. É grátis!

Switch to our mobile site