Tecla SAP Dicas de inglês

Tag: ‘Ortografia’

Falsas Gêmeas: COLOMBIA x COLUMBIA

03.Feb.2010 · Postado em Erros Comuns, Falsas Gêmeas, Ortografia, Vocabulário

0 Ulisses Wehby de Carvalho É muito comum encontrarmos o nome do país vizinho grafado incorretamente, “COLUMBIA”, até mesmo em textos extraídos de renomados órgãos de imprensa de língua inglesa. Não faça a mesma confusão, pois, em inglês, a grafia correta é “COLOMBIA”, como em português, mas sem acento circunflexo. “COLUMBIA” é sinônimo de Estados Unidos. Tanto ...

“You’ve gotta” ou “You gotta”: qual é o certo?

31.Jan.2010 · Postado em Contrações, Gramática, Ortografia

0 Michael Jacobs Li em um texto a frase You’ve gotta be kidding, mas não a compreendi. Aprendi que gotta é a contração de have got to. Eu diria You gotta be kidding. Não entendi o you’ve. Ficaria muito grato se pudesse me explicar. Tanto you gotta como you’ve gotta são aplicáveis. Se for para contrair you have ...

Contrações

07.Jan.2010 · Postado em Contrações, Gramática, Ortografia

0 Michael Jacobs Percebendo o enorme interesse e curiosidade a respeito das contrações em inglês, resolvi incluir aqui uma relação que elaborei para um leitor, com alguns comentários pertinentes. Primeiro, vai uma explicação em inglês; depois, em português. These contractions are only used in dialogue. They are extremely informal. We normally don’t use them in writing, except jokingly or to represent ...

Como se escreve “mentiroso” em inglês?

24.Dec.2009 · Postado em Erros Comuns, Ortografia

0 Ulisses Wehby de Carvalho Na língua inglesa, geralmente acrescentamos os sufixos “ER” ou “OR” ao verbo para formarmos os substantivos que indicam profissão, pessoa ou instrumento que realiza uma ação. Os exemplos são inúmeros tanto com “ER”: “TEACH” (ensinar) – “TEACHER” (professor), “DRIVE” (dirigir) – “DRIVER” (motorista), “BUY” (comprar) – “BUYER” (comprador), “RECORD” (gravar) – “RECORDER” ...

Falsas Gêmeas: BELOW x BELLOW

14.Oct.2009 · Postado em Ortografia, Preposições, Pronúncia

0 Ulisses Wehby de Carvalho Devemos confiar no corretor ortográfico dos processadores de texto com cautela. Veja o porquê: se, por exemplo, você escrever “BELOW” (abaixo) com duas letras “L”, o seu computador não irá apontar o erro. A razão é simples: “BELLOW” existe na língua inglesa, mas não quer dizer “abaixo”. Este termo pode ser tanto ...

Lista de Verbos Regulares?

10.Oct.2009 · Postado em Gramática, Ortografia

0 Ulisses Wehby de Carvalho É muito grande o número de internautas que chegam ao Tecla SAP digitando no Google a expressão “Lista de Verbos Regulares“. Se você faz parte desse grupo, sinto desapontá-lo(a), mas você não encontrará essa relação em nenhum site de inglês. O que você precisa de fato é de uma “Lista de Verbos ...

Abreviações: “PDT” em inglês não é partido político!

0 Ulisses Wehby de Carvalho Os leitores do Tecla SAP que recebem as atualizações por e-mail via FeedBurner (se você ainda não fez seu cadastro, clique aqui), veem as mensagens com a data e o horário no seguinte formato: Posted: 22 Sep 2009 07:30 PM PDT. Vejamos onde estão as possíveis “pegadinhas”. Sep – Lembre-se de que escrevemos ...

Ortografia: Substantivos femininos

25.Aug.2009 · Postado em Gramática, Ortografia

1 Ulisses Wehby de Carvalho Você já deve saber que a grande maioria dos substantivos em inglês tem gênero neutro. “KNIFE” (faca), “TABLE” (mesa) e “SPOON” (colher) não são “meninas” como em nosso idioma. Leia o texto “Gramática: Masculino e Feminino” para se colocar na pele de quem tem de aprender português. Decorar o gênero de todas ...

Como digo “tráfego” e “tráfico” em inglês?

17.Aug.2009 · Postado em Erros Comuns, Ortografia, Vocabulário

0 Ulisses Wehby de Carvalho Use a palavra “TRAFFIC” quando quiser dizer tanto “tráfico” (negócio ilícito) quanto “tráfego” (trânsito). Leia atentamente os dois exemplos para fixar o aprendizado. Em inglês, “TRAFFIC” se escreve sempre com duas letras “F”. “TRAFIC”, com apenas um “F”, só serve se você estiver redigindo em francês, como no nome da van da  ...

Artigo: On stage with Gilberto Gil

0 Revista Maganews Music On stage (1) with Gilberto Gil He always attracts large audiences wherever (2) he plays (3) in the world. At the end of May Gil was in São José dos Campos-SP and Maganews chatted (4) to him on the stage, just before (5) the show began. Gilberto Gil is happy, in a good mood (6), and ...

Acordo Ortográfico

05.Jan.2009 · Postado em Dicas de Português, Ortografia

0 Ulisses Wehby de Carvalho Já escrevi no rodapé do blog, mas é bom repetir em um post. Os textos inéditos, como este, publicados aqui a partir de 01 de janeiro de 2009 serão redigidos segundo a nova ortografia da língua portuguesa. Os trechos de livros publicados até 2008 que são postados no Tecla SAP manterão sua ...

Ortografia: Is it Christmas or Xmas?

23.Dec.2008 · Postado em Ortografia

0 Michael Jacobs “Por que às vezes vejo Xmas em vez de Christmas?”, perguntou-me certa vez um aluno. Tido como a data de aniversário do nascimento do menino Jesus, o Natal deveria ser um dia sagrado e significativo para os cristãos. No entanto, sabemos que muitos (possivelmente, a maioria do planeta) usam esse dia como desculpa para ...

Ortografia: Bombom

11.Nov.2008 · Postado em Ortografia

1 Ulisses Wehby de Carvalho BONBON / BONBONNIÈRE A grafia adotada em inglês é a mesma do francês. Portanto, “bombom” se escreve com a letra “N” na língua inglesa. Não deixe que a ortografia estrague o sabor das coisas gostosas da vida. ...

Ortografia: COFFEE

19.Sep.2008 · Postado em Erros Comuns, Ortografia

0 Ulisses Wehby de Carvalho COFFEE Tenha atenção especial quando precisar escrever a palavra “café” em inglês. A forma correta é “COFFEE”, com duas letras “F” e duas letras “E”. Cf. FREIO Cf. PREFERIR She prefers tea to coffee. Ela prefere chá a café. Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a ...

Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes