OrtografiaTag Archive -

Falsas Gêmeas: SUNDAY x SUNDAE

Ulisses Wehby de Carvalho

sundae Falsas Gêmeas: SUNDAY x SUNDAEEmbora as pronúncias sejam idênticas, as grafias e os significados de “SUNDAY” e “SUNDAE” são diferentes. “SUNDAY” quer dizer “domingo”, o primeiro dia da semana, e “SUNDAE” é o sorvete que mais parece uma sobremesa completa. Em geral, um “SUNDAE” é servido com chantilly, frutas, nozes, cremes etc., como o da foto ao lado.

A origem de “SUNDAE” é polêmica, mas acredita-se que seja uma corruptela de “SUNDAY”. Várias cidades americanas alegam a “paternidade” do sorvete, mas eu não vou meter a minha colher nesse angu. Se quiser saber mais, leia sobre o assunto na Wikipedia: “Sundae“.

Não se esqueça de que “SUNDAY”, assim como todos os outros dias da semana em inglês, deve ser grafado com letra maiúscula. Exigência que, volto a dizer, não existe em português. Portanto, escreva “Sunday”, mas “domingo”. Desabilite o recurso do editor de textos que teimosamente insiste em colocar letras maiúsculas nos dias da semana em português. Mais sobre o assunto em “Gramática: Letras Maiúsculas“.

Cf. Pronúncia: DESSERT x DESERT (v.) x DESERT (n.)
Cf. Receitas traduzidas: HOT FUDGE SAUCE
Cf. Feira e os dias da semana em inglês
Cf. Guia Tecla SAP: Pronúncia

Troca a placa! Banana Boat

Ulisses Wehby de Carvalho

Está certo que o barco pode ser bem rápido, mas daí a sugerir que ele tem a velocidade de um raio, já é demais! icon wink Troca a placa! Banana Boat Não descarto a possibilidade de o nome do passeio ser um trocadilho proposital com a palavra “BOLT”, que, entre outros significados, quer dizer “relâmpago”. O que você acha? Foi uma “jogada de marketing” ou um simples erro de digitação?

banana boat1 Troca a placa! Banana Boat

A foto, enviada pela leitora Cássia M. Lopes, foi tirada em conhecido resort no litoral da Bahia. Antes que eu me esqueça, a grafia correta é “BANANA BOAT”. Confira o nome de outros tipos de embarcação em “DIFFERENT KINDS OF BOATS AND SHIPS“.

CfPor que se usa “SHE” para navios e carros?
CfTextos Mastigados: Cruise ship captain may have made ‘significant’ error, company says

Vale repetir que o objetivo da campanha não é ridicularizar quem quer que seja. A intenção é aproveitar esses deslizes em placas e cartazes para oferecer a alternativa ideal para que mais gente não caia nas mesmas armadilhas. Participe enviando sua imagem para trocaaplaca@teclasap.com.br. Obrigado. Clique na tag “Troca a placa!” para ver as outras fotos da seção. Obrigado!

Troca a placa! Drywall

Ulisses Wehby de Carvalho

A foto de hoje foi enviada por Vanessa Corredato. Por razões óbvias, omiti o número de telefone do cartão, mas podemos ver que o prefixo é de São Paulo, SP. A grafia correta é “DRYWALL”. Há outro equívoco ortográfico com a palavra “sanca”, que aparece grafada “sancra”. Se a imagem não abrir, clique em http://www.teclasap.com.br/blog/2012/02/20/troca-a-placa-drywall/ para vê-la no próprio Tecla SAP.

drywall1 Troca a placa! Drywall

Nunca é demais repetir que o objetivo dessa campanha não é ridicularizar ninguém. A intenção é aproveitar esses deslizes em placas, cartazes, ou até mesmo em um cartão de visita como no exemplo de hoje, e oferecer a alternativa ideal para que mais gente não caia nas mesmas armadilhas.

Se você tem alguma foto nesse estilo, envie a imagem para trocaaplaca@teclasap.com.br. Obrigado. Clique na tag “Troca a placa!” para ver as outras imagens da seção. Obrigado!

Troca a placa! Baby City

Ulisses Wehby de Carvalho

A foto de hoje foi enviada por Igor Kondrasovas. Segundo o fotógrafo, o cartaz estava afixado em uma padaria. Não questiono a competência de quem oferece o serviço, mas não há dúvida de que um anúncio mal redigido diminui as chances de encontrar clientes, você não acha?

baby city Troca a placa! Baby City

Se a candidata a babá tivesse lido o post “Profissões em inglês” ou ainda o “Babá brasileira paga mico em Nova York“, ela saberia que a grafia correta em inglês é… (complete a frase na seção de comentários).

Veja as outras fotos desta seção clicando na tag “Troca a placa!“. Envie sua contribuição para o e-mail trocaaplaca@teclasap.com.br.

Troca a placa! Confortável

Ulisses Wehby de Carvalho

A foto de hoje foi tirada da etiqueta de uma bermuda, presente comprado pela minha esposa em uma conhecida loja de roupas masculinas em São Paulo. Acredito no provérbio “A cavalo dado não se olha o dente“, mas como sou o responsável pelo Tecla SAP, não pude desperdiçar a oportunidade. Aliás, adorei o presente. De verdade! Uso-a sempre, pois além de muito bonita é mesmo confortável. Não foi, de jeito nenhum, um presente de grego.

Se você não conseguir abrir o arquivo, clique em “Troca a placa! Confortável” para ver a foto no Tecla SAP.

etiqueta Troca a placa! Confortável

Se você ainda não percebeu o que há de errado no texto, a resposta está em “Ortografia: Confortável“. O mesmo assunto já apareceu em “Troca a placa! Conforto e Liberdade“.

Achou muito fácil a dica de hoje? Calma aí, porque ainda não acabou! Tem mais uma pegadinha neste post! Você sabe dizer “bermuda” em inglês? Leia a dica completa em “Como se diz “bermuda” em inglês?“.

Cf. Mais Troca a placa!
Cf. Provérbios: A cavalo dado não se olha o dente.
Cf. Expressões Idiomáticas: Presente de Grego

Page 1 of 2212345»...Last »
Receba as dicas de inglês por e-mail. É grátis!

Switch to our mobile site