• Valdemir Silva

    O Dicionário de Expressões Idiomáticas escrito por Oswaldo Serpa (1982) contém várias palavras e expressões para se referir ao verbo morrer além de “Kick the bucket”:

    Em Inglês

    Pass away
    Peg out
    Pop off
    Turn up one’s toes
    Snuff out
    Go the way of all flesh
    Go to glory
    Be put to bed with a shovel
    Take an earth bath
    Give up the ghost
    Stick one’s spoon in the wall
    Pass in one’s checks [USA]
    Slip one’s cable
    Lose the number of one’s mess
    Lay down one’s knife and fork
    Take a ground sweat
    Croack
    Go aloft
    Hop the twig

    Em Português

    Bater as botas
    Bater o trinta-e-um
    Dar (dizer) adeus ao mundo
    Abalar-se (ir) para o além
    Dar (entregar) a alma a Deus
    Dar o último alento
    Atender ao chamado de Deus
    Ir para a cidade dos pés juntos
    Dar à espinha
    Render o espírito
    Deixar a farinha para os outros
    Animar festa no céu
    Bater o pacau
    Bater a pacuera
    Bater a pacutinga
    Abotoar o paletó de madeira
    Abarcar os sete palmos
    Apresentar-se ao papa do inferno
    Ir para a buica
    Passar (ir) desta para melhor
    Bater a alcatra na terra ingrata
    Ir comer capim pela raiz
    Atolar o carro
    Dar à casca
    Apagar o fogo
    Apagar o candeeiro
    Dar (entregar) a alma ao criador
    Entregar a alma ao diabo
    Largar a casca
    Ir para o céu
    Dar o bazé
    Desocupar o beco
    Ir para o beleléu
    Ir tomar a bênção a São Pedro
    Bater a biela
    Perder o garrão
    Bater o gró
    Levar o buzo
    Bater o cachimbo
    Bater a caçoleta
    Esticar os cambitos
    Bater a canastra
    Esticar (espichar) as canelas
    Bater a passarinha
    Ir tocar harpa no céu
    Chegar a hora
    Voar no pau
    Bater o trinta-e-um-de-roda
    Ir para a invernada do nunca-mais
    Queimar a periquita
    Abotoar o pijama de madeira
    Quebrar a correia
    Dar a lonca
    Apurar o mel
    Ir para o céu das formigas
    Ir ver o céu por dentro
    Bater a bisca
    Apagar as brasas
    Esticar o molambo
    Secar o mucumbu
    Picar a mula
    Casar com a mulher da foice
    Afastar-se deste mundo
    Quebrar o loro
    Dar com a cola na cerca
    Ir para o outro mundo
    Fechar (selar) os olhos
    Arrematar a costura
    Dar o couro às varas
    Ir para bom lugar
    Dar a ossada
    Pitar macaia
    Bater o prego
    Rachar o quengo
    Fazer da quilha porta-ló
    Bater com o rabo na cerca
    Entregar (refinar) a rapadura
    Esticar o reboque
    Ajustar as contas com Deus
    Puxar (arrumar) a roupa
    Perder o rumo da seguição
    Ir falar com São Pedro
    Ir para as malvas
    Arrumar o matulão
    Dar (dizer) adeus ao jerimum
    Bater o sete-e-meio
    Badalar o sino
    Fechar a sueca
    Cessar a suspiração
    Dar (exalar) o último suspiro
    Alimentar tapuru
    Quebrar a tira
    Quebrar o toitiço
    Abecar a dama negra
    Amanhecer olhando o dedo grande do pé
    Virar defunto
    Ganhar o descanso eterno
    Saldar as dívidas
    Ir para o espaço
    Fazer a última viagem
    Viajar sem volta
    Cumprir (fazer) a vontade de Deus
    Dormir o sono eterno
    Virar presunto
    Juntar os pés
    Esticar o pernil
    Bater o vinte-e-um
    Bater o vinte-e-sete
    Bater o trinta-e-sete
    Fechar o balaio

    • Ulisses Wehby de Carvalho

      Valdemir, tudo bem?

      Tenho esse dicionário e, como qualquer outra obra dessa natureza, é importante saber usá-lo com parcimônia porque muitas das gírias podem ter caído em desuso. Cabe ao leitor atento saber usar as opções com cuidado.

      Obrigado pela visita e pela contribuição. Volte sempre!

      Abraços

  • Abraão Silva

    Deveria significar se suicidar então haha
    Muito bom as dicas como sempre, valeu!

  • Raphael

    Aquele filme com Jack Nicholson e Morgan Freeman, “Antes de Partir”. Em inglês o nome é “The Bucket List”, creio que venha desta expressão.

  • anderson lima

    eu já vi como “esticas as canelas”

    • Ulisses

      Anderson,

      Bem lembrado! Obrigado pela contribuição. Volte mais vezes e comente sempre!

      Abraços a todos

  • esta site é muito bom ele nos ajuda em muitas coisas

    • Ulisses

      Joyce,

      Obrigado pelo elogio e pelo interesse no Tecla SAP. Volte sempre!

      Abraços a todos

  • joyce

    como-se traduz Read the sentences and tick (v) the correct options

    • Ulisses

      Joyce,

      As dúvidas são respondidas no Fórum Tecla SAP. Clique no link no alto da página. Obrigado.

      Abraços a todos