Como se traduz “ARGUE” e “ARGUMENT”?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

[argumentar; discutir]

São duas as definições mais comuns do verbo “ARGUE”: “argumentar” e “discutir”, no sentido de “brigar”, “discordar” etc. O mesmo se aplica ao substantivo “ARGUMENT”.

Cf. Falsos Cognatos: DISCUSSION
Cf. A importância do contexto
Cf. Mais Falsos Cognatos

  • “Stop arguing you two, I have an idea.”
  • “Parem de brigar vocês dois, tive uma ideia.”

Cf. Textos Mastigados – Agora com áudio!
CfCombo Armadilhas de Tradução + Falsos Cognatos

Referência: “Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução” de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

5 1 vote
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

7 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Renato
Renato
2 anos atrás

My neighbors constantly argue with each other. I can hear them yelling.

trackback

[…] Let’s not argue just for the sake of the argument. […]

Marcos Assis Silva
Marcos Assis Silva
10 anos atrás

To describe the situation shown on that picture I’d have gone with “altercation”

Fábio Costa
Fábio Costa
13 anos atrás

“When I come home from workin’, you’re on the phone,
Talkin’ ‘bout how bad I treat ya, now tell me I’m wrong.
You say it’s me who ARGUES, I’ll say it’s you,
We have got to get together or, baby, we’re through.”

(Break up to make up, by Stylistics)

A letra dessa música tem várias expressões interessantes – break up, make up, get together, to be through – algumas já postadas no Tecla Sap.

Alberto Antunes Carneiro
Alberto Antunes Carneiro
14 anos atrás

Caro Sr.

Suas dicas são excelentes. Mais seria possível colocar ao lado do nome (em inglês), sua pronúncia?

Atenciosamente

Alberto Antunes