Transferir a ligação em inglês é…

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

Transferir a ligação

Esta dica é dirigida a secretárias e telefonistas muito embora possa ser de grande valia para qualquer pessoa. Ao dizer na língua inglesa “um momento, por favor, vou transferir a ligação” ou expressão equivalente, você pode falar Please hold on, I’ll put you through. A forma I’m putting you through é também muito usada.

transferir a ligação

  • Mr. Johnson, could you please hold? I’ll put you through to Mr. Miller who’s dealing with your account.
  • Sr. Johnson, o senhor poderia aguardar um momento por favor? Vou transferir a ligação para o Sr. Miller, que é o responsável por sua conta.

Cf. Expressões Idiomáticas: Cair a linha

Cf. Frases úteis: Telefone (Telephoning / making a phone call)

Cf. Tough, though, thought, through, thorough e throughout! Como é que é o negócio?

Speak up! We’re listening…

Você conhecia expressão em inglês equivalente a “transferir a ligação” ou as informações deste post foram úteis para o seu aprendizado? Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer a sua opinião. Por favor, escreva um comentário para a gente no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse.

Dicas por e-mail

Digite nome e e-mail neste formulário para receber as atualizações do Tecla SAP e boletins especiais com o melhor dos mais de 4.300 posts já publicados. Não desperdice a chance de aprimorar seus conhecimentos de inglês sem gastar nada. E você ainda ganha dois e-books de presente! O que você está esperando?

Tem dúvidas de inglês? É só perguntar no Fórum!

Caso você queira esclarecer alguma dúvida que você não encontrou nas páginas do Tecla SAP, faça seu cadastro gratuitamente no Fórum Tecla SAP e envie sua pergunta para a gente. Venha aperfeiçoar seu inglês interagindo com alunos de todos os níveis e professores super experientes. Crie tópicos com as suas perguntas ou esclareça as dúvidas de outros membros da comunidade para acumular pontos e depois trocá-los por presentes especiais. Você vai adorar!

Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

12 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Tiago
Tiago
13 anos atrás

Ulisses, apenas: But, hold on one second please!

nao seria outra forma? Assisti um video de uma garota fazendo um trote para uma companhia de demoliçao. Fora a legenda em ingles e o que ouço, nao existe mais palavras.

Marcelo Caliman
Marcelo Caliman
13 anos atrás

Veja aqui (entrevista com uma recepcionista): http://br.yappr.com/welcome/Video.action?videoGuid=439C678B-D0DE-406A-966C-166462740E0E

“I’ll transfer for you”

João
João
13 anos atrás

What about “PASS THROUGH”?

Alessandra Cavalcanti
Alessandra Cavalcanti
13 anos atrás

Fiquei em dúvida. Nesse caso o “put you through” tem, necessariamente, que ser acompanhado do “to” no final?
Como no exemplo que você citou: “I’ll put you through to Mr. Miller who’s dealing with your account.”