FORUM: qual é o significado e a tradução de “FORUM”?

Tempo de leitura: 2 minutos

Forum by Ulisses Wehby de Carvalho

FORUM

forum

FORUM = foro
COURTHOUSE = fórum, foro

Forum não significa “fórum” ou “foro”, ou seja, o local onde funcionam os órgãos do poder judiciário. Forum quer dizer “foro”, no sentido de local para debates, reuniões etc. Quando quiser falar “fórum” na língua inglesa, use a palavra courthouse.

  • As with previous publishing events, some also used the forum to put old rumors to rest. (Business Week)
  • Da mesma forma que aconteceu em eventos editoriais anteriores, alguns usaram o foro para enterrar antigos boatos.

Tecla SAP com Ulisses Carvalho

Assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Dicas de vocabulário, pronúncia, phrasal verbs, Business English, gírias, expressões idiomáticas, como aprender inglês com música, falsos cognatos, como melhorar o listening, erros comuns e como evitá-los, estratégias de aprendizado e muito mais!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. Ministro do Supremo: como dizer isso em inglês?

Cf. Ministro: como se diz Ministro do STF e da Casa Civil em inglês?

Cf. Hush money e o vocabulário em inglês sobre a crise política

Speak up! We’re listening…

Nós do Tecla SAP queremos muito saber o que você achou das dicas sobre a palavra forum em inglês. Participe enviando sua opinião na seção de comentários abaixo. Muito obrigado!

YouTube, Twitter e LinkedIn

Vamos continuar nas redes sociais a conversa sobre a palavra forum em inglês? Escolha uma das opções para não deixar seu inglês enferrujar:

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga @teclasap no Twitter.
  • Você pode seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Atingi o limite de 30 mil conexões e não consigo, infelizmente, aceitar novos convites.

Você já deve ter ouvido um milhão de vezes que é importantíssimo manter contato constante com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de receber uma notificação para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nosso papo nas redes sociais. A gente se fala em breve…

Referência

Guia Tecla SAP: Falsos Cognatos, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

0 0 vote
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

38 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] você tiver alguma dúvida de inglês, faça sua pergunta no Fórum Tecla SAP, o novo espaço para você aperfeiçoar seu inglês. Venha interagir com alunos de todos os níveis […]

trackback

[…] as saudações em inglês ou sobre qualquer outro assunto, faça seu cadastro gratuitamente no Fórum Tecla SAP e envie sua pergunta para a gente. Venha participar desse novo canal de interação. A gente se […]

trackback

[…] dúvidas de inglês são agora esclarecidas no Fórum Tecla SAP apenas. Por favor, faça seu cadastro gratuitamente e envie sua pergunta. Venha participar da […]

trackback

[…] dúvida de inglês sobre o Google Tradutor ou sobre qualquer outro tema, faça seu cadastro no Fórum Tecla SAP e envie sua pergunta para a gente. É grátis! Esse é o espaço indicado para você aperfeiçoar […]

trackback

[…] espaço para você encaminhar sua dúvida de inglês é o Fórum Tecla SAP. O cadastro é rápido e gratuito. Venha interagir com alunos de todos os níveis de inglês e […]

trackback

[…] Fórum Tecla SAP é o espaço ideal para você esclarecer suas dúvidas de inglês. Venha participar dessa […]

trackback

[…] tiver alguma dúvida sobre a língua inglesa, envie sua pergunta no Fórum Tecla SAP. O cadastro é rápido e gratuito. Venha aperfeiçoar seu inglês interagindo com alunos de todos […]

trackback

[…] dúvida sobre esse ou qualquer outro assunto relacionado à língua inglesa, envie sua pergunta no Fórum Tecla SAP. Venha interagir com profissionais e alunos de todos os níveis sempre dispostos a ajudar quem […]

trackback

[…] tiver alguma dúvida de inglês, faça seu cadastro no Fórum Tecla SAP e envie sua pergunta. O cadastro é rápido e gratuito! Esse é o espaço indicado para você […]

trackback

[…] tiver alguma dúvida de inglês sobre esse ou qualquer outro assunto, por favor, use o Fórum Tecla SAP. Venha participar da comunidade e aperfeiçoar seu inglês. São professores e alunos de inglês de […]

trackback

[…] dúvidas de inglês são agora esclarecidas no Fórum Tecla SAP. Venha fazer parte dessa comunidade sempre disposta a ajudar quem precisa. Acumule pontos e ganhe […]

trackback

[…] tiver alguma dúvida de inglês, faça seu cadastro gratuitamente no Fórum Tecla SAP e envie sua pergunta para a gente. Esse é o novo espaço para você aperfeiçoar seu inglês […]

trackback

[…] Fórum […]

trackback

[…] Fórum […]

trackback

[…] Fórum […]

trackback

[…] Fórum […]

Raphael Souza de Melo
Raphael Souza de Melo
6 anos atrás

Saudações!

Caro Ulisses, sei que aqui talvez não seja o lugar mais adequado, mas aqui vai minha dúvida:

Essa semana um assunto em específico tem me intrigado: a lógica da pronúncia de palavras com prefixo “ex”.

Por exemplo: Explanation, existence, a própria palavra example, executioner, excuse, excomunication, dentre outras.

Parece-me que estas palavras que eu citei, assim como suas “irmãs” de prefixo, costumam seguir um padrão de pronúncia, a depender da letra que vem após o “x”. Algumas vezes eu percebo que o “e” é pronunciado com o som do nosso “e” em Português, às vezes assume o som do nosso “i”. A pronúncia do “x” também muda, pelo que eu notei – ora tem som de “g”, ora som de “k”.

Gostaria muito de saber por que isso ocorre.

Seria muito interessante saber se há algo que possa facilitar a assimilação da pronúncia nesses casos (além da exposição auditiva ao idioma). Talvez haja alguma regra ou algo do gênero que eu desconheça, um detalhe que estou deixando passar.

Agradeço desde já.

Abraço!

silvia mirian
silvia mirian
7 anos atrás

Cada vez q venho aqui, gosto mais.

Diego Gonçalves
Diego Gonçalves
7 anos atrás

Olá, tudo bom? 🙂

tenho uma dúvida que desconfio será complicadinha :/ kk

então, sei que formatura pode ser traduzida por “graduation”, ou até mesmo “commencement”, mas isso é pra aquela formatura que temos ao fim de algum curso ou colégio.

A formatura militar não é assim; a formatura militar acontece todos os dias em colégios militares e quartéis e se trata de uma “apresentação da tropa” para as atividades do dia.

BEM diferente da formatura de curso, né? hehe

qual seria então a maneira correta de dizer esse tipo de formatura, a “formatura (militar)”

como seriam por exemplo frases como
“o cadete se atrasou pra formatura (militar) e por isso foi punido pelo capitão”
“todos os recrutas estão na formatura e o general em pessoa está revistando a tropa”
“após a formatura, os alunos que estavam bem uniformizados receberam elogios do sargento”

eu sei que esse é um vocabulário bastante especifico, mas como não consegui ainda encontrar a resposta em lugar nenhum venho aqui pedir a sua ajuda…

obrigado desde já 🙂

nelson
nelson
7 anos atrás

Hello,

Gostaria de saber como se diz “estou transferindo a sua ligação”

julio
julio
6 anos atrás
Reply to  nelson

hold the line, im putting you through – aguarde, estou lhe transferindo.