Tempo de leitura: 6 minutos
Nossa Senhora by Ulisses Wehby de Carvalho
Se você já tentou traduzir Nossa Senhora para o inglês e ficou em dúvida, saiba que não está sozinho. Afinal, trata-se de uma expressão profundamente enraizada na cultura e religiosidade brasileiras. Embora pareça simples, a tradução correta exige atenção a detalhes linguísticos e culturais que muitas vezes passam despercebidos. Por isso, este post vai mostrar, passo a passo, como dizer Nossa Senhora Aparecida em inglês, com explicações claras, exemplos reais e foco total na pronúncia correta.

Como se diz Nossa Senhora em inglês?
A tradução direta e correta de Nossa Senhora é Our Lady. Em inglês, usamos a mesma estrutura do português, isto é, seguido do atributo que identifica a aparição, devoção ou aspecto específico da Virgem Maria. Por exemplo:
- Nossa Senhora das Graças → Our Lady of Grace
- Nossa Senhora de Fátima → Our Lady of Fatima
- Nossa Senhora Aparecida → Our Lady of Aparecida
Embora Aparecida seja um nome próprio e não seja traduzido, o restante da estrutura segue o padrão: Our Lady of + [nome]. Portanto, a forma correta em inglês é Our Lady of Aparecida.
A pronúncia correta de Our Lady of Aparecida
A palavra our pode ser pronunciada de duas formas: /aʊər/ (mais formal) ou /ɑːr/ (em inglês americano informal). Já lady se pronuncia /ˈleɪdi/, com o “a” longo, como em day. A preposição of é geralmente enfraquecida na fala, com som de /əv/. E o nome Aparecida costuma ser mantido com a pronúncia portuguesa mesmo em frases em inglês.
Portanto, a pronúncia completa pode variar, mas a forma mais natural para um falante nativo seria:
/ˈaʊər ˈleɪdi əv apaɾeˈsidɐ/.
Acima de tudo, o mais importante é que você se sinta confiante ao pronunciar e saiba identificar a referência nos textos e nas falas em inglês.
Exemplos com Nossa Senhora em inglês
Veja agora algumas frases com a palavra-chave Nossa Senhora traduzidas para o inglês, seguidas de suas versões em português:
- Many Brazilians pray to Our Lady of Aparecida for protection and health.
- Muitos brasileiros rezam para Nossa Senhora Aparecida pedindo proteção e saúde.
- October 12th is a national holiday in honor of Our Lady of Aparecida.
- O dia 12 de outubro é feriado nacional em homenagem à Nossa Senhora Aparecida.
- The basilica of Our Lady of Aparecida is one of the largest Marian shrines in the world.
- A basílica de Nossa Senhora Aparecida é um dos maiores santuários marianos do mundo.
- Pilgrims walk for days to reach the sanctuary of Our Lady of Aparecida.
- Peregrinos caminham por dias para chegar ao santuário de Nossa Senhora Aparecida.
- The Pope mentioned Our Lady of Aparecida in his speech during the World Youth Day in Brazil.
- O Papa mencionou Nossa Senhora Aparecida em seu discurso durante a Jornada Mundial da Juventude no Brasil.
Esses exemplos mostram, de forma clara e prática, como usar Nossa Senhora em inglês com naturalidade e respeito ao contexto religioso.
Como pronunciar Pope Leo XIV em inglês?
Você já se perguntou como pronunciar corretamente Pope Leo XIV em inglês? Então, a dica é assistir ao vídeo ✅ POPE LEO XIV? Como se pronuncia POPE LEO XIV em inglês?, do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho.
O vídeo está repleto de exemplos em que falantes nativos da língua inglesa dizem Pope Leo XIV em situações autênticas do dia a dia. Assim sendo, você aprende com contextos reais, o que torna o aprendizado mais eficiente e natural.
Além disso, este conteúdo faz parte de uma playlist com centenas de vídeos curtos sobre a pronúncia em inglês de nomes de marcas e famosos. Com efeito, são vídeos diretos ao ponto, com duração média entre 1 e 2 minutos — perfeitos para encaixar na sua rotina. Ao assistir, você melhora a pronúncia, treina o listening e amplia seu vocabulário.
A origem da estrutura Our Lady of…
De forma análoga ao português, o inglês também utiliza títulos compostos para se referir à Virgem Maria. Contudo, o uso do possessivo our seguido de lady e da preposição of forma uma construção padronizada que aparece em diversas devoções marianas ao redor do mundo. Aliás, é interessante observar que a estrutura Our Lady of [lugar ou título] é reconhecida internacionalmente, pois facilita a compreensão mesmo entre falantes de línguas diferentes.
- Our Lady of Lourdes is known for the healing miracles reported at her shrine in France.
- Nossa Senhora de Lourdes é conhecida pelos milagres de cura relatados em seu santuário na França.
- Pilgrims travel long distances to visit the basilica of Our Lady of Guadalupe in Mexico City.
- Peregrinos viajam longas distâncias para visitar a basílica de Nossa Senhora de Guadalupe na Cidade do México.
- The message of peace delivered by Our Lady of Fátima continues to inspire believers worldwide.
- A mensagem de paz transmitida por Nossa Senhora de Fátima continua a inspirar fiéis no mundo todo.
Leia também…
Cf. Santa Claus? Qual é a origem do nome?
Cf. Como dizer Papa Francisco em inglês? Descubra agora!
Cf. Como se fala Papa Leão XIV em inglês? Descubra agora!
Conclusão
Traduzir Nossa Senhora e seus títulos, como Nossa Senhora Aparecida, para o inglês envolve conhecer a estrutura tradicional utilizada em contextos católicos: Our Lady of + [título ou local].
Por consequência, dizer Our Lady of Aparecida é a forma correta, reconhecida internacionalmente e respeitosa com a tradição.
Com o intuito de tornar sua comunicação mais precisa, você pode praticar a pronúncia, memorizar os exemplos e incorporar esse vocabulário ao seu repertório, seja em conversas, leituras ou estudos religiosos em inglês.
Opinião
Gostaríamos muito de saber o que você achou da dica sobre como dizer Nossa Senhora em inglês. As explicações foram claras? Os exemplos ajudaram a entender melhor o uso da expressão Our Lady of Aparecida?
Além disso, você já conhecia essa estrutura em inglês ou foi novidade? Talvez você já tenha visto essas expressões em músicas, filmes ou textos religiosos em inglês.
Se acaso tiver alguma contribuição, correção ou complemento que possa enriquecer o conteúdo deste post, compartilhe com a gente nos comentários. Afinal, sua participação torna este espaço ainda mais útil para todos que estão aprendendo inglês.
Por fim, aproveite para contar como costuma incluir esse tipo de vocabulário nos seus estudos. Em síntese, o aprendizado é sempre mais completo quando trocamos ideias e experiências.
Bons estudos! A gente se fala…
Posts mais recentes
- Plastificar em inglês: guia completo para alunos de inglês
- Preposição com em inglês: quando é with e quando não é
- Significado e pronúncia de KANSAS CITY CHIEFS: guia completo
- Vocabulário de Futebol Americano: Guia Completo
- Significado de BET: guia completo para alunos de inglês
[…] https://www.teclasap.com.br/nossa-senhora/ […]
[…] Cf. Nossa Senhora! Como dizer Nossa Senhora Aparecida em inglês? […]
[…] A data não é feriado nos países de língua inglesa, é claro. Se, no entanto, você precisar explicar em inglês que o dia 12 de outubro é o dia da santa padroeira do Brasil, você já sabe o que dizer. Mais informações sobre o tema, consulte o post “Nossa Senhora! Como dizer Nossa Senhora Aparecida em inglês?“. […]
Talvez alguns anos atrasada nesse topico mas resolveu uma duvida… fluente em ingles e nao sabia como traduzir corrigir essa parte para um trabalho da minha menina para a escola, os trabalhos dela sempre tem de estar perfeitos!
Vamos para a proxima… Dia dos Reis…
Me comunico em qualquer parte do mundo, mas essa parte mais tecnica esta me quebrando hoje… obrigada mesmo!
Talvez aqui não seja o lugar certo pra eu perguntar mas me veio a curiosidade agora, como eu digo papamóvel em inglês?
As a fluent speaker of English and Spanish (but not Portuguese) I would have to say that Our Lady of the Apparition sounds better than Our Lady Aparecida (or Our Appeared Lady, which was the first thing I thought of but clearly didn’t “sound right”) “Lady Aparacida” sounds like one of those translations that’s not really a translation, as if I gave the translation for “Rio Amazonas” as “River Amazonas”. It might be appropriate if it were a genuinely untranslatable name, for example, Senhor Carvalho might translate to Mister Carvalho, but in this case, Our Lady of the Apparition is better.
Minerim também diz “”nossió! ou “nó!” e até mesmo “nóóóó…”
Stella,
Bem lembrado, é verdade. Volte mais vezes.
Abraços a todos
RT @teclasap: Como se diz “Nossa Senhora Aparecida” em inglês? http://tinyurl.com/ydrn3cd
RT @teclasap: Como se diz “Nossa Senhora Aparecida” em inglês? http://tinyurl.com/ydrn3cd
RT @teclasap: Como se diz “Nossa Senhora Aparecida” em inglês? http://tinyurl.com/ydrn3cd
RT @teclasap: Como se diz “Nossa Senhora Aparecida” em inglês? http://tinyurl.com/ydrn3cd
É muito interessante dúvidas como esta, que não encontramos através de fontes oficiais ou livros sobre idiomas por simplesmente serem dúvidas que surgem com a convivência, curiosidade e interatividade com culturas/pessoas/tradições diferentes, assim construindo um vocubulário que não seja engessado, aliás, muito visível em muitos métodos de ensino pelo Brasil
Afinal, se comunicar é se adaptar a diferentes contextos
Ser curioso é o caminho de chegar nesse nível
Vinícius,
Obrigado pelo comentário. Concordo plenamente com as suas observações. Volte sempre!
Abraços a todos
Ulisses, esse é o meu comentario que faço no seu blog. E o porque eu fiz é que moro na Irlanda quase 2 anos e um dia Uma pessoa me perguntou(Irlandes) qual era o santo padroeiro do Brasil? Da pra imaginar nao é… tentei enrrolar mais nao teve geito… nao soube explicar para ele…
Mais hoje se eu encontre ele na rua já sei como dizer …
… Our lady of apparition…
Obrigado Ulisses!
Maikon,
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pelo comentário. Confira a inclusão que acabo de fazer no texto acima. Volte sempre!
Abraços a todos
Olá, Ulisses!!
Na verdade, as duas formas são perfeitamente aceitas e reconhecidas, mesmo no site do Vaticano. Como fonte, no prório site do Vaticano, pode-se encontrar o Papa João Paulo II em uma de suas homilias, referindo-se à padroeira como “Our Lady Aparecida”. “”Long live the Mother of God and ours, conceived without sin!
Long live the Immaculate Virgin, Our Lady Aparecida!” (….) em outro momento da Homilia, Ele diz: “Lady Aparecida, a son of yours / who belongs to you unreservedly— totus tuus!— / called by the mysterious Plan of Providence to be Vicar of your Son on earth, / wishes to address you at this moment.”
http://www.vatican.va/holy_father/john_paul_ii/homilies
Abraços, Cássia.
Cássia,
Muito obrigado pela colaboração. Vou fazer a inclusão no texto agora mesmo. Volte sempre!
Abraços a todos
Olá Ulisses, procurei no Google o termo Our Lady of the Apparition, e nenhum resultado relevante apareceu. Após isso pesquisei na Wikipédia em inglês e achei um artigo com o nome de Our Lady of Aparecida, buscando no Google por este termo, vários resultados relevantes apareceram. Não seria este um termo mais correto?
Arthur,
Tudo bem? Obrigado pelo comentário e pelo interesse no Tecla SAP. Pois é, fiz a mesma pesquisa que você. Como escrevi no texto, usei a alternativa que encontrei no site do Vaticano. Nesse assunto, acho que o Vaticano é fonte mais confiável do que a Wikipedia. Vejamos se aparece mais gente para opinar.
Abraços a todos
Caramba! isso aqui é útil e divertido!
vou linkar
abs
Gus,
Valeu! Obrigado pela visita e pela ajuda na divulgação do blog. Volte sempre.
Abraços a todos
rsrsrsrsrsrs… Ainda bem que você não ficou bravo! Ufa! Foi por pouco! Parabéns pelo trabalho! Eu tenho só 20 décadas de aprendizado de inglês e saiba que o Tecla Sap fez [e ainda faz] parte do meu aprendizado! 😀
Denilso,
Você tem 20 “décadas” de aprendizado de inglês e ainda quase me chama de “velho”? hahahahaha…. Agora sério: obrigado pela deferência ao Tecla SAP no “Inglês na Ponta da Língua” e pelo comentário simpático!
Abração
Boa noite, Denilso.
Eu gostaria de ler o post em seu blog, relacionado pelo Ulisses. Porém, preciso de uma autorização de sua parte para isso.
Pode ajudar-me, por favor?
Grato e abraços.
Edson Rocha .’.