BOLONEY: qual é o significado dessa gíria?

Tempo de leitura: 2 minutos

Jack Scholes

BOLONEY

BOLONEY
[bobagem; mentira]

boloney

  • That’s a load of boloney!
  • Isso é pura bobagem!

Essa palavra coloquial, que tanto pode aparecer escrita como boloney ou baloney, tem sua origem no nome da linguiça bolonhesa – em inglês, bologna. Tradicionalmente, essa linguiça é recheada com uma miscelânea de sobras – o “lixo” do abate.

Cf. Como se diz “abobrinha” em inglês?

Cf. Lista de frios em inglês e português

Cf. Besteira: como se fala “fazer besteira” em inglês?

Speak up! We’re listening…

O que você achou da dica do Prof. Jack Scholes sobre a gíria boloney? Você já a conhecia? Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber se as informações foram úteis para você enriquecer seu vocabulário. Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse e pela participação.

Dicas por e-mail

Vai continuar perdendo oportunidades por não ser fluente em inglês? Já está na hora de você tomar uma atitude! Cadastre-se para receber as dicas do Tecla SAP por e-mail. Você vai passar a receber uma seleção dos melhores textos de um total de mais de 4.500 posts! É tudo grátis e você vai levar menos de 30 segundos para se cadastrar! Clique no botão logo abaixo, digite nome e e-mail e mais nada! Você ainda ganha o e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! E isso é só o começo! Você vai se surpreender com a quantidade e a qualidade do material que você vai passar a receber gratuitamente. Não espere mais!

Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!

Google+, YouTube, Twitter e Facebook

Adicione este perfil no Google+ para receber conteúdo exclusivo. Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube. Se preferir receber as dicas de inglês via Twitter / Periscope, siga @teclasap. Curta a página do Tecla SAP no Facebook. A gente se fala nas redes sociais.

Referência

How do you say … in English? – Expressões coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina inglês, de José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse para obter mais detalhes sobre o livro e adquirir seu exemplar no site da Disal Distribuidora.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

11 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. BOLONEY: qual é o significado dessa gíria? […]

trackback

[…] BALONEY Cf. BOLOGNA / Cf. Curiosidades: Bobagem […]

Mari
Mari
9 anos atrás

Legal

Mariana
Mariana
15 anos atrás

Serviria dizer “loads of bullocks”?

Ricardo Amorim
Ricardo Amorim
15 anos atrás

Na Inglaterra eu escutava a palavra “crap” associada a coisas ou pessoas que não são boas sendo ou fazendo algo, por exemplo: “He´s a crap dancer” ou “This beer is crap”.

Julio
Julio
16 anos atrás

Baloney, nao é usualmente traduzido como mortadela tambem?

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
16 anos atrás

K.,

Concordo com tudo o que você escreveu. Só um adendo: exceto “nonsense”, todas as opções apresentadas em sua mensagem devem ser empregadas com cautela porque não são apropriadas a todas as situações.

Abraços a todos

k.
k.
16 anos atrás

Outras expressões também usadas na América do Norte: “that’s a load of crap” (“crap” é excremento, uma forma de não se usar o palavrão que conhecemos), ou ainda “that’s bull”, ou “that’s BS”, que vêm da expressão chula “bullshit” (prefira não usá-la em sua forma por extenso).
Outra conotação para “bobagem” pode ser “nonsense”, não, Ulisses?