Da boca para fora: como dizer isso em inglês?

Tempo de leitura: 2 minutos

Jack Scholes

Da boca para fora

Como dizer “da boca para fora” em inglês?

da boca para fora

DA BOCA PARA FORA
[Said insincerely, just for the sake of saying it, but not really meaning what you say. To pretend that you mean what you say, but you don’t really.]

  • Da boca para fora, somos anti-americanos. Lá no fundo, no entanto, temos uma paixão pelos EUA.
  • We say we are anti-American just for the sake of saying it. Deep down we love the US.

Cf. How do I say “para inglês ver” in English?

Speak up! We’re listening…

A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você achou da dica sobre como dizer “da boca para fora” em inglês. O conteúdo deste post foi de alguma maneira útil para você ampliar seu vocabulário e seus conhecimentos da língua inglesa? Envie, por favor, sua resposta na seção de comentários, no rodapé da página. Nunca é demais dizer que sua participação é fundamental para um blog educacional como o Tecla SAP. Muito obrigado pelo interesse.

Dicas por e-mail

Você sabia que o Tecla SAP é o primeiro e maior blog com dicas de inglês no Brasil? São quase 4.600 posts com muita informação à sua disposição! É muito fácil acompanhar o maior conteúdo educacional sobre o ensino de inglês por e-mail. É grátis! Cadastre-se agora mesmo para receber gratuitamente as dicas. Em poucos segundos você digita nome e e-mail e ponto final!

E tem mais! Você vai ganhar uma versão compacta do e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! A dica que você aprendeu hoje sobre como dizer “da boca para fora” em inglês vai marcar o início da virada! A sequência de e-mails que você vai passar a receber gratuitamente vai mostrar o caminho das pedras para você! O que você está esperando para fazer como mais de 50 mil pessoas e jogar um WD40 no inglês? 🙂 Estou te esperando!

Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!

Pela educação

Se você for daquelas pessoas que sabe que conteúdo educacional pode e deve ser mais compartilhado na Internet, aposto que você vai clicar no ícone da rede social de sua preferência e fazer sua parte! É de graça e faz bem para a alma disseminar conhecimento. Ficar de braços cruzados reclamando da baixa qualidade da educação não resolve muita coisa. O Tecla SAP e a educação agradecem!

Referência

Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese, de Jack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

2 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Ulisses Wehby de Carvalho

Drica, como vai?

Bem lembrado! Obrigado pela contribuição. Volte sempre!

Abraços

Michelly
Michelly
8 anos atrás

Nunca tinha pensado nessa expressão em Inglês,agora vai mais uma pra minha lista.
Muito obrigada pelas dicas, Ulisses, elas são de grande ajuda.
(:

Regards.