Gramática: Negação Invertida

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

flechasSe forem usados para apresentar idéias negativas com um segundo verbo, “THINK”, “BELIEVE”, “SUPPOSE” e “IMAGINE” são geralmente empregados na forma negativa e o segundo verbo fica na forma afirmativa. Em situações como essa em nosso idioma, geralmente usamos o segundo verbo da frase na forma negativa. Veja os exemplos a seguir com bastante atenção.

Cf. NEGAÇÃO DUPLA

  • I don’t think Michael is able to do the job.
  • Acho que o Michael não é capaz de fazer o trabalho.
  • I don’t believe Sally is at home.
  • Acho que a Sally não está em casa.

Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

11 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. Gramática: Negação Invertida […]

impedimenta256
10 anos atrás

Legal.
Ainda não havia reparado essa negação invertida.

Nathaly
Nathaly
13 anos atrás

Ulisses,
eu poderia usar “I don’t think that Michael is able to do the job” ?

Marcelo
Marcelo
13 anos atrás

Caros,

No RSS os acentos e apostrofe estão vindo com “?”.

Por exemplo, este texto chegou assim:

” Se forem usados para apresentar id??ias negativas com um segundo verbo, ???THINK???, ???BELIEVE???, ???SUPPOSE??? e ???IMAGINE??? ”

Aproveito para agradecer os posts, sempre muito bons.

Adriano
Adriano
13 anos atrás

Oi Ulisses,

Tenho uma dúvida que talvez seja um primo bem distante desse tema!.rs

é o seguinte, qual é o correto:

“The results obtained are good” ou
“The obtained results are good”

Nesse caso o particípio do verbo assume papel de adjetivo?

abraço!

leo
leo
13 anos atrás

nesse caso não pode gerar uma duplicidade?

Na segunda frase “I don’t believe Sally is at home.”,
a tradução literal poderia ser “Eu não acredito que Sally esta em casa” num sentido de reprovação e não como uma suposição.

Se eu estiver errado, como seria a tradução da segunda suposição em inglês.
Muito Obrigado.