Micos em inglês: Brasileira entra em farmácia para comprar absorvente

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Contribuição anônima

Absorvente

Morei nos Estados Unidos durante o período em que meu marido foi fazer pós-graduação. Um belo dia, precisei comprar absorvente e fui à farmácia.

Como eu não sabia como dizer “absorvente” em inglês, tentei encontrar outras formas para me comunicar com o balconista. Por mais que tentasse, eu não conseguia me fazer entender.

Então, não tive dúvida, coloquei a mão entre as pernas e disse:

  • Please I am bleeding!
  • Por favor, estou sangrando!

É claro que saí de lá com o que eu queria! 😉

Cf. Vocabulário: TPM

CfO que signfica “PERIOD”

absorvente

MORAL DA HISTÓRIA: Para se dizer “absorvente” em inglês, as opções são pad, sanitary pad, sanitary napkin e Kotex (marca). Se for absorvente interno, diga tampon.

Peço às leitoras do Tecla SAP que moram / moraram em país de língua inglesa que me ajudem a completar a relação. Você conhece o produto por outro nome e / ou marca? Deixe, por favor, sua contribuição nos comentários. Obrigado.

Cf. Textos Mastigados

CfComo eu digo “menstruação atrasada” em inglês?

Se você gostou dessa história e quer ler outras semelhantes, conheça o livro “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.

Quem é que nunca deu bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados.