Pseudo-Tradução Simultânea? O que é isso?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

O que você faz quando tem dor de dente? Assim como a maioria das pessoas, suponho que você deva procurar um dentista. Acertei? E se o seu carro quebra? Você o leva ao mecânico, como quase todo mundo, não é? Peço perdão pelas perguntas idiotas no início deste texto, mas é que me incomoda  muito o comportamento de uma emissora de televisão que insiste em achar que a minha profissão pode ser desempenhada por qualquer pessoa.

dor_de_denteFoi ridícula e revoltante a cobertura da primeira coletiva de imprensa de Barack Obama feita pela Record News, na segunda-feira passada. Colocam no ar um jornalista que faz uma pseudo-tradução simultânea e o resultado, lógico, fica sem pé nem cabeça. Se o prejuízo fosse só dos telespectadores do referido canal, não haveria tanto problema para mim. O que me preocupa é justamente o efeito negativo que um trabalho desses causa no mercado de tradução simultânea como um todo e nos intérpretes profissionais. O estrago maior é justamente o fato de confundir as pessoas, que acabam achando que aquele troço é tradução simultânea. Não é!

Por que não contratar um intérprete de conferência profissional como fizeram os canais BandNews e GloboNews? Economia barata em tempos de crise? Desconhecimento? Se você também se incomoda com a questão, reclame no site da emissora clicando na aba “Fale Conosco”, à direita.

Se alguém acha que escrevo este protesto porque estou procurando trabalho na Record News, afirmo que a suposição não procede porque já atendo, com regularidade, outro canal de notícias, o BandNews, em transmissões dessa natureza e que são realizadas, evidentemente, no mesmo horário. Também não tenho nada contra a emissora nem contra sua direção, pois atendo a TV Record desde 2007, como já mostrei neste post.

CfDiscurso de Barack Obama no Rio de Janeiro

Em suma, o que me interessa, única e exclusivamente, é preservar a imagem do ofício que escolhi como meio de vida. Pergunto: você não faria o mesmo se fosse com a sua profissão?

Em tempo, clique em “Cada macaco no seu galho” para saber como se diz essa expressão em inglês. Encerro por aqui porque acaba de chegar o encanador. Garanto que ele não veio fazer a minha declaração de imposto de renda! 😉

Cf. Tradução Simultânea
Cf. Tradução Simultânea, Oscar e Porta dos Fundos