Como usar VERIFY em inglês: significado, pronúncia e exemplos

Tempo de leitura: 5 minutos

Introdução: O real significado de verify

Entre os muitos falsos cognatos que confundem estudantes de inglês, verify ocupa uma posição de destaque. Afinal, à primeira vista, o significado de verify parece ser “verificar”, no sentido genérico de “checar” qualquer coisa, mas isso nem sempre é verdade. Na prática, verify tem um uso mais restrito e específico, e o domínio dessas nuances é essencial para quem quer se comunicar com clareza e precisão.

Neste post, vamos explorar o significado real de verify, explicar quando e como utilizá-lo corretamente, apresentar exemplos práticos extraídos de contextos jornalísticos e mostrar alternativas mais adequadas para outras situações. Assim sendo, você poderá evitar erros comuns e enriquecer seu vocabulário com mais segurança.

VERIFY SIGNIFICADO

O significado de verify em inglês

Em inglês, verify (/ˈvɛrəˌfaɪ/) significa “confirmar” ou “comprovar” a veracidade de uma informação por meio de evidências. Diferente de check ou look into, que podem se referir a inspeções mais informais ou superficiais, verify é usado sobretudo em contextos formais, jurídicos, técnicos ou científicos.

Por exemplo, uma empresa pode verify documentos para confirmar a identidade de um cliente, ou um jornalista pode verify dados antes de publicá-los. Portanto, é importante compreender que verify implica validação oficial ou baseada em prova, e não uma simples conferência.


Exemplos de uso de verify

  • The police were able to verify his alibi through CCTV footage.
  • A polícia conseguiu confirmar o álibi dele por meio das imagens de câmeras de segurança.
  • Scientists are working to verify the accuracy of the new climate model.
  • Os cientistas estão trabalhando para comprovar a precisão do novo modelo climático.
  • Before processing the transaction, the bank must verify the customer’s identity.
  • Antes de processar a transação, o banco deve confirmar a identidade do cliente.

Nesses casos, percebe-se que verify aparece sempre vinculado a confirmação com base em evidências concretas.


O falso cognato: por que verify não é sempre “verificar”

Apesar de a tradução literal de verify parecer ser “verificar”, essa equivalência direta nem sempre funciona. Em português, “verificar” também pode significar apenas “dar uma olhada” ou “conferir rapidamente”. Esse mesmo conceito, em inglês, seria expresso com check, inspect ou look over.

  • I’ll check the email later.
  • Vou verificar o e-mail mais tarde.

Nesse caso, verify não se aplicaria, pois não há a ideia de confirmação formal ou validação. Assim, confundir esses usos pode levar a frases artificiais ou até mesmo erradas.


Outras palavras relacionadas

Ainda que verify seja bastante específico, existem termos relacionados que podem ser usados de forma análoga, dependendo do contexto:

  • confirm (/kənˈfɜrm/): confirmar.
  • authenticate (/ɔːˈθɛntɪˌkeɪt/): autenticar, confirmar a autenticidade.
  • validate (/ˈvælɪˌdeɪt/): validar, confirmar a validade de algo.

Cada um desses termos possui sutilezas próprias. Contudo, todos compartilham a ideia de confirmação, com graus diferentes de formalidade e aplicação.


Diferença entre verify e check

Enquanto verify está ligado à comprovação formal, check (/tʃɛk/) é mais versátil e comum no dia a dia. Podemos dizer que check abrange desde uma conferência rápida até uma inspeção detalhada, mas sem necessariamente envolver confirmação oficial.

  • Please check if the door is locked.
  • Verifique se a porta está trancada.
  • The lab will verify the test results before publication.
  • O laboratório vai confirmar os resultados dos testes antes da publicação.

Assim sendo, é fundamental escolher o verbo certo para evitar interpretações equivocadas.


👉🏼 ❌ ERROS DE PRONÚNCIA 👉🏼 CERTIFICATE (n.) x CERTIFICATE (v.) 🤦🏻‍♂️

No vídeo 👉🏼 ❌ ERROS DE PRONÚNCIA 👉🏼 CERTIFICATE (n.) x CERTIFICATE (v.) 🤦🏻‍♂️ você vai aprender a pronunciar corretamente o substantivo certificate e o verbo to certificate em inglês. Embora as palavras tenham a mesma grafia, a pronúncia muda conforme a função na frase. Além disso, a série apresenta clipes autênticos com falantes nativos, o que ajuda a entender o uso em situações reais. Assim, você treina não apenas a pronúncia, mas também a compreensão auditiva, amplia o vocabulário e ganha mais confiança para se expressar. Portanto, recomendamos o vídeo para quem deseja melhorar a pronúncia e evitar erros comuns que atrapalham a comunicação. 👇🏼

Inscreva-se gratuitamente no canal 👉🏼 Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube para ter acesso a mais vídeos que ajudam a melhorar a pronúncia, expandir o vocabulário e entender o uso real do inglês em diferentes contextos.


Leia também…

Cf. Stella Artois em inglês: guia completo de pronúncia

Cf. Falsos cognatos: quando as semelhanças atrapalham

Cf. ECONOMIC x ECONOMICAL: guia definitivo para não confundir mais


Opinião

Você já conhecia a diferença entre verify e “verificar” em português? Gostou das explicações e dos exemplos apresentados? Acha que esses casos ajudam a evitar confusões no uso do inglês? Deixe seu comentário compartilhando sua experiência com falsos cognatos e contribua para enriquecer o conteúdo deste post. Assim, todos aprendemos juntos.

Bons estudos! A gente se fala…


Conclusão

Em suma, compreender o significado exato de verify e distingui-lo de outros verbos como check, confirm, validate e authenticate é fundamental para se comunicar com clareza. Afinal, apesar de parecer um simples equivalente de “verificar”, o termo possui um sentido mais formal e restrito, exigindo provas ou evidências.

Além disso, ao usar o verbo corretamente, você demonstra domínio do idioma e evita as armadilhas dos falsos cognatos. Dessa forma, a prática constante e a observação de exemplos reais contribuirão para um aprendizado sólido e eficaz.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

1 Comentário
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Samuel Lucas
Samuel Lucas
11 anos atrás

Acho que também poderia ser utilizado “make sure”.

regards.