Pagando Mico: Sinal de Fax

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Anônimo

faxFalo, escrevo e leio bem em inglês, entretanto é incrível como a gente aprende todos os dias alguma coisa nova no idioma! Eu trabalhava num escritório de representação havia um ano e, um belo dia, fui passar um fax para um escritório em Washington D.C. Como o fax direto estava quebrado, tive que pedir à telefonista “o sinal de fax”. Bem, então eu disse: “PLEASE, THE FAX SIGNAL?”. Ela respondeu, “PARDON ME?”. Falei novamente mais devagar: “PLEASE, THE F-A-X S-I-G-N-A-L” e ela novamente não entendeu. Expliquei que queria passar um fax e daí sim ela riu e me perguntou se eu queria o sinal de fax: “DO YOU WANT THE FAX TONE?”. Confirmei com um “YES” bem debochado!!

MORAL DA HISTÓRIA: Ao pedir o “sinal de fax”, diga “THE FAX TONE” em vez de “THE FAX SIGNAL”. O mesmo se aplica à gravação da mensagem na secretária eletrônica: “LEAVE YOUR MESSAGE AFTER THE TONE / BEEP”.

Cf. Textos Mastigados

Referência: “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.

Quem é que nunca deu uma bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados nesta seção.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

2 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments