Tecla SAP Dicas de inglês

Humor: Bad spelling

31.Aug.2006 · Posted in Humor

spelling.jpg

Bad spelling makes me sic.

Cf. Mais Humor

Related Posts with Thumbnails
    Tags:

    8 comentários sobre “Humor: Bad spelling”

    1. Maria Clara Conte Goulart says:

      Eu não entendi!!!

    2. Maria Clara,

      Obrigado pelo interesse no blog. Se eu explicar o trocadilho, vai perder a graça. Clique duas vezes sobre a palavra que você não entendeu para consultar o dicionário Answers.com.

      Se ainda assim tiver dúvidas, eu explico.

      Abraços a todos

    3. Maria Clara Conte Goulart says:

      Gente, se alguém procurar meu nome no google e achar isso aqui, saibam que logo após ler pela segunda vez eu entendi tá!!! Huahuahua

    4. Fernanda Leal says:

      I’m sorry…. pela minha ignorância, mas, eu não entendi o trocadilho, no caso você fala do “s” maiúsculo do spelling, se for isto, tudo ok e o que significa “sic”?

      • Fernanda,

        Tudo bem? Trocadilho explicado deixa de ser trocadilho, né? ;-) Mas sei que se a pessoa não entende o chiste, tem que explicar. Consulte em http://www.onelook.com o significado e, principalmente, como se usa “sic”. Tenho certeza de que você pode até não achar graça na piada, mas vai passar a entendê-la.

        Abraços a todos

    5. Ulisses, como estamos no final de 2009, acho conveniente desvendar o misterio.

      spelling = The forming of words with letters in an accepted order; orthography.
      The art or study of orthography.
      The way in which a word is spelled.
      bad1 = Evil; sinful / Not working properly; defective: a bad telephone connection.
      bad2 = A past tense of bid.
      bid = To issue a command to; direct.
      sic = To urge or incite to hostile action
      sic = Variant of seek
      seek = To try to locate or discover; search for.

      Agora fico em duvida qual é a frase certa:
      1-a) A tecla Spelling com defeito me faz agir de forma hostil.
      1-b) A tecla de comando Spelling me ajuda a procurar, localizar.
      2-a) A grafia ruim me provoca
      2-b) A escrita errada me faz procurar ( a palavra correta )

      É a 1-a e 2-b que fica mais adequado a traduçao?
      Abraços

      • Tiago,

        Nossa, que confusão! ;-) Para entendermos o chiste é necessário conhecermos dois elementos:

        1) A palavra latina “sic”, usada entre parênteses para indicar que um trecho copiado (uma citação, por exemplo) manteve a grafia original. Usa-se esse recurso para indicar ao leitor que um determinado erro de ortografia foi cometido pelo autor do original e não por quem o cita.
        2) A expressão “make me sick”, que quer dizer “me irrita”, “me deixa louco”, “me tira do sério”, “me embrulha o estômago” etc.

        Ficou claro agora?

        Abraços a todos

    6. Ulisses, ficou claro sim. Obrigado. Agente embola mas se desenrola.
      Abraços.

    Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

    Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes