janeiro 2008

ANALOGY: Scorsese

menos de 1 minuto Estou perdendo de lavada! Nesta nova fase do blog, o placar está assim: Leitores do Tecla SAP 4 x O Ulisses. Não deixe de conferir o gabarito do teste proposto na semana passada. A pergunta desta vez é sobre cinema. Participe da brincadeira votando na enquete abaixo. Veja a explicação sobre como funciona este exercício clicando aqui. A resposta será publicada na próxima semana. Bons estudos e bom divertimento a todos! [poll=10] Votação encerrada! Obrigado pela participação. Confira a resposta Continue lendo

Gírias: Ter um troço

menos de 1 minuto Jack Scholes TO HAVE KITTENS [ficar enraivecido, ansioso, aflito, aborrecido; ter um chilique, ter um troço, dar à luz] My mum will have kittens if she finds out I took her car. Minha mãe vai dar à luz se descobrir que peguei o carro dela. Cf. Qual é a tradução de “PISS”? Cf. Expressões Idiomáticas: Chover a Cântaros Ao pé da letra, to have kittens significa “parir gatos”. Na gíria americana, usa-se também to have a cow, “parir uma vaca”. Continue lendo

Me poupe! Como dizer a gíria “Me poupe!” em inglês?

2 minutos Jack Scholes Me poupe! DO ME/US A FAVOUR! [Me poupe!] Oh, do me a favour! Ah, me poupe! Ao pé da letra, to do a favour é fazer um favor. A expressão do me/us a favour é usada informalmente para responder a uma sugestão que se considera ridícula ou impossível. Speak up! We’re listening… O que você achou da dica sobre a gíria “Me poupe!”? Nós do Tecla SAP queremos saber se as informações foram úteis para você enriquecer seu vocabulário e Continue lendo

Hora da verdade

Hora da verdade

menos de 1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho Como se diz “hora da verdade” em inglês? É claro que “HOUR” é a palavra indicada para você verter o substantivo “hora” para o idioma inglês. Entretanto, a expressão equivalente a “hora da verdade” é “MOMENT OF TRUTH”, como podemos constatar nos exemplos abaixo. Leia também…

Fresco? De quantas formas podemos dizer “fresco” em inglês?

Fresco? De quantas formas podemos dizer “fresco” em inglês?

1 minuto Fresco (1) by Michael Jacobs Como se diz “fresco” e “cheio de frescura” em inglês? A pergunta Gostaria de saber se existe, em inglês americano, um equivalente para a palavra “fresco” (como adjetivo) ou “cheio de frescura”, no sentido de uma pessoa que faz muitas exigências, é “cheia de nove horas”. A resposta do Prof. Michael Jacobs “Cheio de frescura” – em que “frescura” é substantivo e “fresco” é adjetivo – seria, tanto em inglês americano como em inglês britânico, fussy; picky; Continue lendo