Estou perdendo de lavada! Nesta nova fase do blog, o placar está assim: Leitores do Tecla SAP 4 x O Ulisses. Não deixe de conferir o gabarito do teste proposto na semana passada. A pergunta desta vez é sobre cinema. Participe da brincadeira votando na enquete abaixo. Veja a explicação sobre como funciona este exercício [...]
Arquivo para July, 2008
Cf. Mais testes
Votação encerrada! Confira o gabarito clicando aqui.
SHARETHIS.addEntry({ title: “Quiz: … for the Senate.”, url: “http://www.teclasap.com.br/blog/2008/01/31/quiz-for-the-senate/” });Leia outros artigosQuiz: Cut him some…
Cf. Mais testes
Enquete encerrada! Confira a explicação completa clicando aqui.Quiz: You have … in your pants!
Enquete encerrada! Confira a explicação completa clicando aqui. O teste desta sem…Quiz: Pulling my…
[poll=27]
Enquete encerrada! Confira a explicação [...]
TO HAVE KITTENS
[ficar enraivecido, ansioso, aflito, aborrecido; ter um chilique, ter um troço, dar à luz]
My mum will have kittens if she finds out I took her car.
Minha mãe vai dar à luz se descobrir que peguei o carro dela.
Ao pé da letra, to have kittens significa “parir gatos”. Na gíria americana, usa-se também to [...]
por Jack Scholes
DO ME/US A FAVOUR!
[Me poupe!]
Oh, do me a favour!
Ah, me poupe!
Ao pé da letra, to do a favour é fazer um favor. A expressão do me/us a favour é usada informalmente para responder a uma sugestão que se considera ridícula ou impossível.
Cf. Mais Gírias
Referência: “Modern Slang - Easy Way” de Jack Scholes, [...]
É claro que “HOUR” é a palavra indicada para você verter o substantivo “hora” para o idioma inglês. Entretanto, a expressão equivalente a “hora da verdade” é “MOMENT OF TRUTH”, como podemos constatar nos exemplos abaixo.
Cf. Falsas Gêmeas: ON TIME x IN TIME
Cf. Pronúncia: “H” mudo
Mideast peace talks reach moment of truth.
As negociações de paz [...]
