Falsos Cognatos: ADDICTION
ADDICTION = vício
ADDITION = adição
Se “FICTION” é “ficção”, “DICTION” é “dicção”, e “DISTINCTION”, “distinção”, entre outros tantos exemplos, por que “ADDICTION” não é “adição”? Pois é, nem sempre as coisas são do que jeito que gostaríamos que fossem. Lembre-se, portanto, que não adianta brigar, espernear ou se revoltar. O melhor a fazer é aceitar e incorporar as novas palavras ao nosso vocabulário. Então não se esqueça de que “ADDICTION” quer dizer “vício” e o verbo “ADDICT”, “viciar”. Observe no segundo exemplo que este substantivo pode ser empregado também no sentido figurado sem que haja nenhuma relação com as drogas.
Cf. ADDITIONAL
Cf. Mais Falsos Cognatos
- Addiction is difficult for many doctors to understand, let alone patients. (USA Today)
- Muitos médicos têm dificuldade de entender o vício, imagine os pacientes.
- He had an addiction for fast cars. (The American Heritage Dictionary)
- Ele era louco por carros velozes.
Referência: “Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.
OBSERVAÇÃO: Quando publiquei esta dica pela primeira na vez, ainda no Boletim Tecla SAP, vários leitores enviaram mensagens me alertando para o uso de “adição” com o sentido de “dependência” ou “vício”. Eu tinha conhecimento do emprego da palavra com essa acepção em alguns círculos, pois sou intérprete de conferências (faço tradução simultânea) e já trabalhei em muitos congressos científicos. Meu último trabalho sobre o assunto foi a gravação do programa Roda Viva da TV Cultura com Pat O’Hare, Diretor Executivo da IHRA – International Harm Reduction Association (Associação Internacional de Redução de Danos).
Quando afirmo que “ADDICTION” não quer dizer “adição”, refiro-me ao sentido de “adir”, “somar” e “adicionar”, pois “adição” já consta do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido de “consumo persistente de drogas; dependência”. Entretanto, “drogadição” e “drogadito”, termos geralmente usados por especialistas da área, não estão dicionarizados. Não seriam traduções “precipitadas” de “DRUG ADDICTION” e “DRUG ADDICT”, vocábulos de uso corrente na língua inglesa?
Embora eu não veja com bons olhos este tipo de estrangeirismo (como “printar”, “deletar”, etc.), as palavras acima não tardarão a ser incorporadas aos nossos dicionários haja vista a presença de “adicto” em alguns deles. Vale notar que embora a origem de “adicto” seja o latim “addictu”, não podemos ignorar o predomínio do inglês nos meios científicos nas últimas décadas, portanto, a popularidade de “adicto” em nosso idioma pode muito bem ter sido gerada pelo termo inglês “ADDICT”. Obrigado a todos pela participação!
Oi Ulisses!
Está alterado, obrigada!!
E esses falsos cognatos só nos fazem passar vergonha rsrs
Vlw pela dica
Paty
Ulisses, como sempre essa dica é valiosíssima e nos ensina que sempre temos que continuar lendo. Ler é e sempre será muito importante. Abraços.
Patricia e Samir,
Muito obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pelos comentários acima.
Abraços a todos