Tecla SAP Dicas de inglês

Arquivo do período: September, 2008

Curiosidades: Vaca sagrada

30.Sep.2008 · Postado em Curiosidades

0 Jack Scholes SACRED COW [pessoa ou coisa acima de qualquer crítica ou suspeita; "vaca sagrada"] Parliamentary democracy has become a sacred cow. A democracia parlamentar tornou-se algo acima de qualquer crítica. Para os hindus, a vaca é um animal sagrado. Isso deu origem à expressão sacred cow, ao pé da letra, “vaca sagrada”, para se referir a qualquer instituição, costume ...

Gírias: Sim

29.Sep.2008 · Postado em Gírias

0 Jack Scholes YEAH/YEP/YAH [sim] “Are you going to the party?” “Yeah, sure!” “Você vai à festa?” “Sim, claro!” Informalmente, em vez de yes, diz-se yeah, yep ou yah. Cf. nope Cf. Mais Gírias Referência: “Slang – Gírias Atuais do Inglês” de Jack Scholes – Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. ...

Gírias: Não

29.Sep.2008 · Postado em Gírias

0 Jack Scholes NOPE [não] “Are you coming to the movies with us?” “Nope.” “Você vem ao cinema conosco?” “Não.” A gíria nope é uma alternativa muito comum à palavra no (não), mas usa-se somente quando se quer dar uma resposta negativa. Cf. yeah/yep/yah Referência: “Slang – Gírias Atuais do Inglês” de Jack Scholes – Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Compre ...

Vídeo: Tradução Simultânea

29.Sep.2008 · Postado em Tradução Simultânea

0 Ulisses Wehby de Carvalho Há alguns meses, gravei um vídeo para o Ikwa, um site dedicado a orientar jovens na escolha da profissão. Falo, é claro, sobre interpretação de conferência, também conhecida por interpretação simultânea e tradução simultânea. Assista a um trecho desse depoimento clicando no link abaixo. Para vê-lo na íntegra, é necessário se cadastrar ...

Falsos Cognatos: RETURN

28.Sep.2008 · Postado em Business English, Falsos Cognatos, Vocabulário

0 Ulisses Wehby de Carvalho (INCOME TAX) RETURN = declaração (de rendimentos) (INCOME TAX) REBATE = restituição (de imposto de renda) Muito embora a palavra “RETURN” possa muitas vezes significar “devolução” ou, ainda, o verbo “devolver”, a expressão “TAX RETURN” não significa “devolução do imposto (de renda)”. A expressão “(INCOME TAX) RETURN” quer dizer “declaração de rendimentos”. Para dizer ...

Gramática: Sofrer de

26.Sep.2008 · Postado em Erros Comuns, Gramática, Preposições

0 Ulisses Wehby de Carvalho Para dizer que alguém sofre “de” determinada doença, não use a preposição “OF” com o verbo “SUFFER”. A preposição indicada é “FROM”. Portanto, aqueles que sofrem em inglês, “SUFFER FROM”, como podemos constatar no exemplo a seguir. At least 19 million Americans suffer from anxiety disorders. Pelo menos 19 milhões de americanos padecem de ...

Gramática: Vamos fazer o seguinte:

25.Sep.2008 · Postado em Gramática

0 Michael Jacobs Que frase comum é, em português: “Vamos fazer o seguinte:” – acompanhada por uma sugestão de o que podemos fazer em seguida – “nadar; ler um ótimo livro de Michael Jacobs; tirar umas férias etc.”. Então, qual não foi a minha surpresa quando um colega, australiano, questionou meu uso da frase Let’s do the ...

Gramática: Ordem dos adjetivos

25.Sep.2008 · Postado em Gramática

0 O assunto é mesmo de deixar muita gente confusa: como colocar os adjetivos em inglês na ordem correta? Assista ao excelente vídeo do “Professor Grammar” e acabe de uma vez por todas com essa dúvida. Descubra o que quer dizer OPSHACOM! Espero que você goste do material. Não se esqueça de comentar e/ou republicar a dica ...

Gems of Wisdom: Purest

24.Sep.2008 · Postado em Frases Célebres, Gramática, Vocabulário

0 Jack Scholes A good book is the purest essence of a human soul. Thomas Carlyle Purest One syllable adjectives usually form the comparative and superlative with –er, and –est: tall – taller – tallest. Adjectives with three or more syllables have more and most: intelligent – more intelligent – most intelligent. With many two-syllable adjectives (e.g. common) both are ...

Gírias: Amigo

0 Jack Scholes MATE (UK, AUS) [amigo, amiga; camarada] Angela’s my best mate. Angela é a minha melhor amiga. O sentido original do substantivo mate é parceiro sexual, referindo-se tanto a seres humanos como a animais. No Reino Unido, a palavra é usada informalmente para significar amigo ou amiga, sem nenhuma conotação sexual. Também se usa a palavra mate quando se ...

Expressões Idiomáticas: Deitar e rolar

23.Sep.2008 · Postado em Expressões Idiomáticas, Vocabulário

0 Ulisses Wehby de Carvalho HAVE A FIELD DAY [deliciar-se – esbaldar-se – deitar e rolar] Usada desde o século 18, essa expressão era originalmente empregada para descrever um dia dedicado a exercícios e manobras militares. Posteriormente, ela passou a ser adotada para descrever o dia voltado à prática de atividades esportivas. Nos dias de hoje, “to have a ...

Expressões Idiomáticas: Não abrir mão

22.Sep.2008 · Postado em Expressões Idiomáticas, Vocabulário

0 Michael Jacobs Se eu quisesse dizer “Eu não abro mão de ir ao cinema toda semana”, qual expressão eu usaria? I make a point of going to the movies (Estados Unidos) / cinema (Inglaterra) every week parece-me a melhor tradução. I make a point of trying to answer all my readers’ e-mails (“Faço questão de tentar responder ...

Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes