Declaração: como se diz declaração do imposto de renda em inglês?

Tempo de leitura: 3 minutos

Ulisses Wehby de Carvalho

Declaração

Como se diz “declaração do imposto de renda” em inglês?

declaração

(INCOME TAX) RETURN
[declaração (de rendimentos)]

(INCOME TAX) REBATE
[restituição (de imposto de renda)]

Muito embora a palavra return possa muitas vezes significar “devolução” ou, ainda, o verbo “devolver”, a expressão tax return não significa “devolução do imposto (de renda)”. A expressão “(income tax) return” quer dizer “declaração de rendimentos”. Para dizer “restituição (de imposto)” fale ou escreva “income tax rebate”. Compare os dois exemplos a seguir.

  • According to his 1995 income tax return, he makes $294,000 a year.
  • De acordo com sua declaração de rendimentos de 1995, ele ganha 294 mil dólares por ano.
  • The income tax rebate for individuals was raised from $31 to $89.
  • A devolução do imposto de renda para pessoa física subiu de 31 para 89 dólares.

Cf. Como dizer “pessoa física” e “pessoa jurídica” em inglês?

Cf. TAX: como traduzir esse falso cognato?

Cf. Dinheiro público: como dizer isso em inglês?

Speak up! We’re listening…

O pessoal aqui do Tecla SAP quer muito conhecer a sua opinião a respeito da dica sobre como dizer “declaração do imposto de renda” em inglês. As informações foram úteis para você enriquecer seu vocabulário e seus conhecimentos da língua inglesa? Envie, por favor, sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse e pela participação.

Google+, YouTube, Twitter e Facebook

Você sabia que o Tecla SAP é o primeiro e maior blog com dicas de inglês no Brasil? Acompanhe o maior conteúdo educacional sobre o ensino de inglês pela rede social de sua preferência. As opções são as seguintes:

  • Perfil no Google+.
  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga @teclasap para receber o material via Twitter / Periscope.
  • Curta nossa fanpage no Facebook.

A gente se fala nas redes sociais. O assunto pode ser, é claro, sobre a “declaração de rendimentos” em inglês ou qualquer outro de sua preferência. Muito obrigado pela participação.

Dicas por e-mail

Acho que já está passando da hora de você tomar uma atitude e dar um jeito no seu inglês! Ou você vai continuar perdendo oportunidades por não ser fluente? Até quando? A solução é se cadastrar agora mesmo para receber gratuitamente as dicas do Tecla SAP por e-mail. Você terá acesso a uma seleção dos melhores textos de um total de quase 4.600 posts! É tudo mesmo grátis e você vai levar menos de 30 segundos para clicar no botão abaixo e digitar nome e e-mail! E tem mais! Você ainda ganha o e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! Essa dica sobre “declaração do IR” em inglês é só o começo! Aposto que você vai se surpreender com a quantidade e a qualidade do material que você vai passar a receber gratuitamente. O que você está esperando? A gente se fala muito em breve do outro lado!

Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!

Referência

Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

16 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
5 anos atrás

Sérgio, tudo bem?

O verbo que se costuma empregar é “to file”, que é o equivalente a “apresentar”, “entregar” (declaração).

Abraços

trackback

[…] Cf. Falsos cognatos: RETURN […]

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
5 anos atrás

Jak, tudo bem?

Obrigado pelo interesse no Tecla SAP e também pela contribuição. Volte sempre!

Abraços

Lucas Zago
Lucas Zago
7 anos atrás

Olá! Aproveitando o gancho, vou perguntar por aqui mesmo: caso o “pessoa física” fosse substituído por “pessoa jurídica”, neste contexto, como você colocaria?

Obrigado!

Lucas.

Edna Alves
Edna Alves
8 anos atrás

É por isso que ADORO esse site. Aprendo sempre um pouco, todos os dias. É tudo bem atual and useful. Parabéns Ulisses, sigo voce há um bom tempo.

Babi
Babi
12 anos atrás

muito bom

pode me indicar um dicionario de termos contabilisticos portugues-ingles e vice-versa para download.

agradecida

abraços

Sara
Sara
12 anos atrás

muito bom!

=)

Pedro
Pedro
12 anos atrás

It is so interesting!!

Breno
Breno
13 anos atrás

Boa!

Ivan Cortez
Ivan Cortez
13 anos atrás

São estes pequenos detalhes que podem gerar uma enorme confusão…