Declaração: como se diz declaração do imposto de renda em inglês?

Tempo de leitura: 3 minutos

Ulisses Wehby de Carvalho

Declaração

Como se diz “declaração do imposto de renda” em inglês?

declaração

(INCOME TAX) RETURN
[declaração (de rendimentos)]

(INCOME TAX) REBATE
[restituição (de imposto de renda)]

Muito embora a palavra return possa muitas vezes significar “devolução” ou, ainda, o verbo “devolver”, a expressão tax return não significa “devolução do imposto (de renda)”. A expressão “(income tax) return” quer dizer “declaração de rendimentos”. Para dizer “restituição (de imposto)” fale ou escreva “income tax rebate”. Compare os dois exemplos a seguir.

  • According to his 1995 income tax return, he makes $294,000 a year.
  • De acordo com sua declaração de rendimentos de 1995, ele ganha 294 mil dólares por ano.
  • The income tax rebate for individuals was raised from $31 to $89.
  • A devolução do imposto de renda para pessoa física subiu de 31 para 89 dólares.

Cf. Como dizer “pessoa física” e “pessoa jurídica” em inglês?

Cf. TAX: como traduzir esse falso cognato?

Cf. Dinheiro público: como dizer isso em inglês?

Speak up! We’re listening…

O pessoal aqui do Tecla SAP quer muito conhecer a sua opinião a respeito da dica sobre como dizer “declaração do imposto de renda” em inglês. As informações foram úteis para você enriquecer seu vocabulário e seus conhecimentos da língua inglesa? Envie, por favor, sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse e pela participação.

Google+, YouTube, Twitter e Facebook

Você sabia que o Tecla SAP é o primeiro e maior blog com dicas de inglês no Brasil? Acompanhe o maior conteúdo educacional sobre o ensino de inglês pela rede social de sua preferência. As opções são as seguintes:

  • Perfil no Google+.
  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga @teclasap para receber o material via Twitter / Periscope.
  • Curta nossa fanpage no Facebook.

A gente se fala nas redes sociais. O assunto pode ser, é claro, sobre a “declaração de rendimentos” em inglês ou qualquer outro de sua preferência. Muito obrigado pela participação.

Dicas por e-mail

Acho que já está passando da hora de você tomar uma atitude e dar um jeito no seu inglês! Ou você vai continuar perdendo oportunidades por não ser fluente? Até quando? A solução é se cadastrar agora mesmo para receber gratuitamente as dicas do Tecla SAP por e-mail. Você terá acesso a uma seleção dos melhores textos de um total de quase 4.600 posts! É tudo mesmo grátis e você vai levar menos de 30 segundos para clicar no botão abaixo e digitar nome e e-mail! E tem mais! Você ainda ganha o e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! Essa dica sobre “declaração do IR” em inglês é só o começo! Aposto que você vai se surpreender com a quantidade e a qualidade do material que você vai passar a receber gratuitamente. O que você está esperando? A gente se fala muito em breve do outro lado!

Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!

Referência

Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

16 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Ulisses Wehby de Carvalho

Sérgio, tudo bem?

O verbo que se costuma empregar é “to file”, que é o equivalente a “apresentar”, “entregar” (declaração).

Abraços

trackback

[…] Cf. Falsos cognatos: RETURN […]

Ulisses Wehby de Carvalho

Jak, tudo bem?

Obrigado pelo interesse no Tecla SAP e também pela contribuição. Volte sempre!

Abraços

Lucas Zago
Lucas Zago
7 anos atrás

Olá! Aproveitando o gancho, vou perguntar por aqui mesmo: caso o “pessoa física” fosse substituído por “pessoa jurídica”, neste contexto, como você colocaria?

Obrigado!

Lucas.

Edna Alves
Edna Alves
8 anos atrás

É por isso que ADORO esse site. Aprendo sempre um pouco, todos os dias. É tudo bem atual and useful. Parabéns Ulisses, sigo voce há um bom tempo.

Babi
Babi
12 anos atrás

muito bom

pode me indicar um dicionario de termos contabilisticos portugues-ingles e vice-versa para download.

agradecida

abraços

Sara
Sara
13 anos atrás

muito bom!

=)

Pedro
Pedro
13 anos atrás

It is so interesting!!

Breno
Breno
13 anos atrás

Boa!

Ivan Cortez
13 anos atrás

São estes pequenos detalhes que podem gerar uma enorme confusão…