Tecla SAP Dicas de inglês

Arquivo do período: October, 2008

Halloween

31.Oct.2008 · Postado em Vocabulário

0 Hoje, dia 31 de outubro, comemora-se em muitos países o “Halloween”. Já publiquei aqui no Tecla SAP texto sobre a expressão “TRICK OR TREAT“. A Profa. Ana Scatena também escreveu sobre o assunto neste post publicado em seu excelente blog. Há sugestões de atividades para os professores usarem em sala de aula, além de  informações ...

Gírias: Garota, Mina, Gata etc.

29.Oct.2008 · Postado em Gírias

0 Jack Scholes CHICK [mulher, moça, garota; mina, gata] Let’s take some chicks to the party. Vamos levar algumas garotas para a festa. O sentido original da palavra chick é pintinho, passarinho recém-saído do ovo. Nenhuma mulher, portanto, vai sentir-se exatamente lisonjeada se você usar essa gíria para referir-se a ela. Cf. sheila (AUS) Cf. Mais Gírias Referência: “Slang – Gírias Atuais do Inglês” ...

Phrasal Verbs: RUN OUT ON

27.Oct.2008 · Postado em Phrasal Verbs

0 Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja RUN OUT ON to abandon, to desert [abandonar alguém] “Hey! Don’t run out on me now! I’m counting on you to help me mow the lawn”, Bob told his friends. “Ei! Não me abandonem agora! Estou contando com vocês para me ajudar a cortar a grama”, Bob disse a seus amigos. Referência: ...

Atitude: Aniquilando Listas Medonhas

0 Segue mais uma contribuição da Profa. Fabiana Lara. Desta vez, trata-se de um podcast contendo dicas importantíssimas sobre como aprender mais e melhor. Clique no link abaixo para ouvir as orientações e realmente acelerar seu processo de aprendizagem da língua inglesa. Para quem ainda não conhece o trabalho dela, já publiquei aqui  no Tecla SAP ...

Curiosidades: Rango

26.Oct.2008 · Postado em Curiosidades

0 Jack Scholes NOSH [comida; rango; lanche] Let’s go and have some nosh. Vamos comer um lanche. Do iídiche, que veio do alemão naschen, “comer às escondidas”, nosh entrou na língua inglesa informal em meados do século XX. Para os americanos, nosh significa um “lanche”, algo leve entre as refeições. Já para os britânicos é simplesmente “comida, rango”. Existe também o ...

Resenhas de Livros: Teaching Vocabulary: Strategies and Techniques

25.Oct.2008 · Postado em Resenhas de Livros, Vocabulário

0 TEACHING VOCABULARY: STRATEGIES AND TECHNIQUES I.S.P. Nation Heinle / Cengage Learning, 2008 O ensino de vocabulário era, há até pouco tempo, negligenciado em detrimento do ensino de gramática. De fato, o ensino ostensivo de vocabulário era entendido como “complementação” ou deixado para níveis mais avançados em que, aí sim, os alunos teriam a oportunidade de “ampliar seu vocabulário”. ...

Citações: Victor Hugo (2)

25.Oct.2008 · Postado em Frases Célebres

0 “A creditor is worse than a slave-owner; for the master owns only your person, but a creditor owns your dignity, and can command it.” Cf. Citações: Victor Hugo Cf. Frases Célebres: Victor Hugo (3) Cf. Mais Citações Victor Hugo (1802–85), French poet, dramatist, novelist. Marius, in “Les Misérables”, “Marius,” bk. 5, ch. 2. ...

Curiosidades: Confundir

24.Oct.2008 · Postado em Curiosidades

0 Jack Scholes TO BAFFLE [confundir; desconcertar] She was completely baffled by his behaviour. Ela ficou completamente confusa com o comportamento dele. Hoje em dia, se um problema ou o comportamento de alguém baffles you, você não consegue entender ou resolver. Antigamente o significado desta palavra e suas conseqüências eram bem mais graves. No sentido original, baffle era o castigo e ...

Expressões Idiomáticas: Morrer de inveja

24.Oct.2008 · Postado em Expressões Idiomáticas

0 Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid TO BE GREEN WITH ENVY; TO EAT ONE’S HEART OUT [morrer de inveja] Referência: “Whatchamacallit? – Novo dicionário português-inglês de idiomatismos e coloquialismos” de Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid, Disal Editora, 2006. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar na Disal. ...

Falsos Cognatos: FACILITY

23.Oct.2008 · Postado em Falsos Cognatos, Tradução Escrita

0 Ulisses Wehby de Carvalho FACILITY = facilidade FACILITIES = instalações A primeira definição da palavra “FACILITY” no dicionário é “facilidade”, “destreza”, “habilidade”, etc.,  entretanto, este termo pode também descrever algo criado para atender a determinado propósito ou, ainda, meios ou recursos para facilitar um processo. Neste sentido, ele é mais comumente usado no plural, muito embora a forma ...

Vocabulário: Papel higiênico

23.Oct.2008 · Postado em Vocabulário

0 Michael Jacobs Minha pergunta é sobre nosso “papel higiênico”! Yes! O brasileiro, em geral, tem a tendência de verter esta expressão para higienic paper… Acho que seria uma ótima dica esclarecer que nos Estados Unidos esse “utensílio”, que tão bem conhece nossas partes mais íntimas, é chamado de bathroom tissue ou, simplesmente, bath tissue. Realmente, você tem ...

Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes