Como usar VERIFY em inglês: significado, pronúncia e exemplos
Descubra o verdadeiro significado de verify em inglês, evite erros com esse falso cognato e aprenda a usá-lo no contexto certo.
Descubra o verdadeiro significado de verify em inglês, evite erros com esse falso cognato e aprenda a usá-lo no contexto certo.
1 minuto Isa Mara Lando REDUNDANT REDUNDANT (adjetivo); REDUNDANCY (substantivo) Nem sempre redundant é “redundante”! (U.K.) ser despedido; demissão (por corte de pessoal, eliminação de cargos) When the factory closed, he was made redundant. Quando a fábrica fechou, ele foi despedido. (NÃO tornou-se redundante…!) More redundancies on the horizon. Mais demissões à vista. Cf. 10 dicas para o currículo em inglês Cf. Férias coletivas: como dizer “férias coletivas” em inglês? Cf. Por que é tão difícil aceitar “Depende.” como resposta? Speak up! We’re listening… Nós do Continue lendo→
menos de 1 minuto Mark G. Nash e Willians Ramos Ferreira The Pharmacist A boy just started going out with a girl that he really liked. The girls said he was going to meet her parent. And if all went well, he would get lucky… so the boy thought “if I’m gonna get lucky, I should get some condoms.” So he went to a pharmacy to get a pack. When he was at the girl’s house that night, they bowed their heads in prayer. And even when they were done, the Continue lendo→
3 minutos Advert by Ulisses Wehby de Carvalho ADVERT ADVERT = (v.) aludir, referir-se a; (n.) anúncio, comercial WARN, ADMONISH = advertir O verbo advert não tem nenhuma relação com “repreender”, “admoestar” e demais sinônimos. As traduções indicadas são “aludir”, “fazer referência a” etc. Para dizer “advertir” em inglês, prefira os verbos warn (“alertar”, “avisar”) e admonish (“admoestar”, “repreender”). O substantivo advert também significa “comercial” ou “anúncio publicitário” no inglês britânico; o mesmo que advertisement ou ad. The Financial Secretary adverted to the issue today in the debate. O Ministro da Continue lendo→
5 minutos Significado de oration by Ulisses Wehby de Carvalho Introdução Entre os muitos falsos cognatos que confundem estudantes de inglês, oration merece atenção especial. Apesar de sua semelhança com a palavra portuguesa “oração”, o significado e o uso de oration são bem diferentes. Assim sendo, conhecer essa distinção é fundamental para evitar erros e mal-entendidos, principalmente em contextos mais formais. Neste post, vamos explicar o que oration realmente significa em inglês, apresentar exemplos reais de uso, mostrar em quais situações ele é adequado Continue lendo→
2 minutos Isa Mara Lando “MACHO” não é “macho” (MALE) mas sim “machista”. Evite a reprodução dos peixes separando os machos das fêmeas. Prevent fish reproduction by separating males from females. machista, machão I can’t stand macho men and male chauvinists, and there are still a lot out there. Não suporto machões, homens machistas, e ainda há muitos por aí. He’s too macho to admit he was hurt. Ele é machão demais para reconhecer que ficou magoado. Em resumo: Português Continue lendo→