Business EnglishTag Archive -

Comercial da EF Englishtown

Ulisses Wehby de Carvalho

A Englishtown, empresa parceira do Tecla SAP, lança sua primeira campanha publicitária na TV. Assista em primeira mão ao comercial aqui. O que você achou da propaganda? Deixe sua opinião sobre o anúncio ou sobre sua experiência com os cursos online da Englishtown.

Clique em inglês online para obter mais informações e fazer um teste gratuito. Se você quiser saber qual é a minha opinião sobre os cursos online de inglês, leia o texto “Inglês Online: Qual é o melhor curso?“.

Expressões Idiomáticas: IT’S BACK TO THE OL’ BALL GAME

Ulisses Wehby de Carvalho

IT’S BACK TO THE OL’ (OLD) BALL GAME
[voltar a pegar no batente; botar de novo a mão na massa; ser conservador; ser cauteloso]

hard work Expressões Idiomáticas: ITS BACK TO THE OL BALL GAMEUsa-se essa expressão para descrever o jogador de beisebol que retorna à partida depois de uma breve interrupção. Dependendo do contexto, pode significar voltar ao trabalho depois de um intervalo ou indicar volta ao passado, às tradições, a uma forma mais conservadora de encarar os fatos.

Cf. Expressões Idiomáticas: A WHOLE NEW BALL GAME
Cf. Expressões Idiomáticas: A DIFFERENT BALL GAME
CfCompre o e-book na WebStore!

  • I’m just going to relax here a little bit then it’s back to the ol’ ball game.
  • Só vou dar uma descansadinha aqui e depois vou pegar de novo no batente.
  • A number of financial experts said that today’s investors are more conservative. “It’s back to the old ball game – protection of assets rather than the accumulation of paper wealth,” said Barrie E. Little-Gill, managing partner at Abrams Little-Gill Loberfeld PC in Chestnut Hill. (Boston Business Journal)
  • Vários especialistas da área financeira afirmam que os investidores de hoje são mais conservadores. “Cautela e canja de galinha não fazem mal a ninguém – é preferível a proteção dos ativos em vez da acumulação de riqueza em papel”, afirma Barrie E. Little-Gill, sócio-diretor da Abrams Little-Gill Loberfield PC de Chestnut Hill.
  • Well, I don’t know anything about that promotion. In the meantime, it’s back to the ol’ ball game!
  • Bom, não sei nada sobre a promoção. Enquanto isso, vou voltar ao batente!

Compre o e-book na WebStore!

Referência: “O Inglês na Marca do Pênalti” de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003. Leia a resenha.


E-book: O Inglês na Marca do Pênalti

Ulisses Wehby de Carvalho

Acaba de sair o livro eletrônico “O Inglês na Marca do Pênalti – A terminologia esportiva em inglês aplicada no dia-a-dia das pessoas e empresas”! Este é o primeiro de uma série de e-books que serão lançados em breve no Tecla SAP.

O Inglês na Marca do Pênalti é uma obra que veio preencher uma lacuna no universo das publicações para ajudar o aluno a entender melhor e progredir na língua inglesa.” - Michael Jacobs (Professor, tradutor e autor de, entre outros livros, Como não aprender inglês.)

“Certamente é um material que despertará o interesse tanto de iniciantes no estudo do idioma quanto dos mais experientes. Algumas expressões são de alta complexidade e irão desafiar os que se julgam conhecedores profundos do inglês.” – Walter Estella (Intérprete de Conferência)

Compre na WebStore!

Neste livro, Ulisses Wehby de Carvalho reuniu mais de 200 expressões originárias de esportes populares nos países de língua inglesa e que hoje estão presentes nas mais diversas situações do cotidiano de pessoas e empresas. O reconhecimento e a compreensão desses termos, assim como sua incorporação ao uso, são fundamentais para qualquer brasileiro que lida com o inglês, tanto no ambiente profissional quanto no acadêmico. Nesta obra, você encontra, em linguagem clara e objetiva, a explicação técnica, o significado em português e exemplos traduzidos do emprego de expressões como:

A versão eletrônica tem mais de 50 mil palavras em 265 páginas, índice das mais de 200 expressões em inglês, índice remissivo das sugestões de tradução, além de centenas de links para muitas outras dúvidas de inglês que já foram esclarecidas no Blog Tecla SAP. Todo o texto foi revisado segundo o novo acordo ortográfico da língua portuguesa.

A opinião de quem já comprou

Nós que lidamos com a língua inglesa no dia-a-dia agradecemos por você ter decidido compartilhar o seu conhecimento prático do idioma com os demais profissionais. Muito obrigada! Informo que esse é o primeiro e-book que compro com a clara intenção de me adaptar às novas tecnologias e diminuir o consumo de livros de papel. - Joyce Lemos (São Gonçalo, RJ)

Compre na WebStore!

Importante: Você pode pagar com cartão de crédito, cartão de débito, transferência eletrônica ou boleto bancário. Não é necessário ter conta em nenhum desses serviços! São 265 páginas de muita informação por só R$14,90!

Expressões Idiomáticas: ROUGH-AND-TUMBLE

Ulisses Wehby de Carvalho

300px Scabs Expressões Idiomáticas: ROUGH AND TUMBLE

ROUGH-AND-TUMBLE (adj. & n.)
[turbulento – violento – agressivo – dificuldades]

Essa expressão pode ser usada como adjetivo e como substantivo, e se refere aos primórdios do boxe. No fim do século 18, não havia regras e nem mesmo eram utilizadas luvas. Portanto, os combates eram extremamente violentos. A mesma analogia é usada hoje em dia para nos referirmos às dificuldades e incertezas tão comuns no mundo dos negócios.

Cf. Pronúncia: Crise
Cf. Expressões Idiomáticas: ROUGH SEAS AHEAD
Cf. Expressões Idiomáticas: Pegar o touro à unha
CfArtigo: THE BALL IS IN YOUR COURT…
  • Still, those 2000 results are worth reviewing, because any diversified fund that held up through last year’s rough-and-tumble markets deserves a serious second look. (CNN Money)
  • Ainda assim, os resultados de 2000 merecem revisão porque qualquer fundo diversificado que sobreviveu aos mercados turbulentos do ano passado deve ser reavaliado com muita atenção.
  • After decades of insulation from the rough-and-tumble world of private employment, with its layoffs and forced retirements, employees of the U.S. government have been experiencing similar shocks. (Washington Post)
  • Depois de décadas de proteção contra o turbulento mercado de trabalho no setor privado, com demissões em massa e aposentadorias forçadas, os funcionários do governo americano começam a sofrer choques semelhantes.
  • It seems as if they are unable to take the rough-and-tumble of being the defending government. (BBC News)
  • Parece que não são capazes de enfrentar as dificuldades inerentes ao partido que está no poder.

Referência: “O Inglês na Marca do Pênalti” de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003. Leia a resenha.

 Expressões Idiomáticas: ROUGH AND TUMBLE

Textos Mastigados: Brazil suspends Chevron’s oil exploration

Conheça o programa “Textos Mastigados”.

pixel Textos Mastigados: Brazil suspends Chevrons oil exploration

Seu inglês merece!

Brazil suspends Chevron’s oil exploration in wake of spill off Rio coast

by Shasta Darlington

(CNN) — Brazil on Wednesday suspended Chevron’s oil exploration rights [suspendeu os direitos da Chevron de exploração de petróleo] in the country until it can [até que ela consiga] explain the cause of a recent oil spill [vazamento de petróleo] in deep water [em águas profundas] off the coast [no litoral] of Rio de Janeiro, and its response [sua reação; sua resposta] to the accident.

Cf. Vocabulário: Esteira
Cf. Falsos Cognatos: OIL
Cf. Falsos Cognatos: PETROL

The decision by [A decisão tomada pela] Brazil’s National Agency of Petroleum, Natural Gas and Bio-Fuels comes [acontece] two days after Chevron was fined $28 million [ter sido multada em 28 milhões de dólares] for the oil spill.

Cf. “GAS” é “gás” ou “gasolina”?

In a news release [Em nota divulgada à imprensa], the agency also said [também afirmou] it had rejected [que havia rejeitadoChevron’s request [o pedido da Chevron] to drill another well [para perfurar outro poço] in the offshore Frade field [campo de Frade] into what is known as the subsalt region [na região conhecida como pré-sal], saying that it could involve the same risks that were encountered in the well [no poço] that sprung a leak [apresentou um vazamento] on November 7.

Cf. Falsos Cognatos: AGENCY

Chevron said in a statement [divulgou nota] Wednesday evening, “we do not have confirmation that we have been notified. Chevron will adhere to all the rules and regulations [cumprirá as determinações] of the Government of Brazil and its agencies.”

Cf. Falsas Gêmeas: IT’S x ITS

According to [Segundo a] Chevron, a relatively small 2,400 barrels of oil [um (volume) relativamente pequeno de 2.400 barris de petróleo] leaked into the ocean [vazou no oceano] , but did not threaten [mas não ameaçou (atingir)] Rio de Janeiro’s famed beaches [as famosas praias cariocas]. It said the leak was largely under control [estava quase que totalmente sob controleas of Monday [desde segunda-feira] and the oil slick [mancha de petróleo (na superfície)] had been considerably reduced [havia sido reduzida consideravelmente] through [por meio de] cleanup [remoção; limpeza (lit.)] and dispersal [dispersão].

vazamento Textos Mastigados: Brazil suspends Chevrons oil exploration

While [Muito embora] the leak pales in comparison [nem se compare] to the massive BP disaster [ao grande desastre da BP] last year when 4 million barrels of oil poured into [foram despejados] the Gulf of Mexico, it raises questions [ele (o vazamento) lança dúvidas] about the safety of drilling [sobre a segurança da perfuração] in the extreme depths [a grandes profundezas] that Brazil plans to exploit in coming years [nos próximos anos].

Cf. Falsos Cognatos: MASSIVE
Cf. Falsas Gêmeas: SAFETY x SECURITY
Cf. Vocabulário: Explorar

The president of Chevron’s Brazil operations [O presidente da subsidiária brasileira da Chevron] appeared before a congressional commission [depôs perante uma comissão parlamentar] on Wednesday in Brasilia to discuss the incident [dar explicações sobre o incidente]. During his remarks [Durante seu depoimento], George Buck apologized [pediu desculpas] to the Brazilian people and the government [ao povo e ao governo brasileiros], according to [segundo] state-run news agency [a agência estatal] Agencia Brasil.

Cf. Falsos Cognatos: DISCUSSION
Cf. Como traduzir “PEOPLE”?
Cf. Gramática: Notícia

He also defended the company’s record [o histórico da empresa], saying it had acted responsibly [afirmando que ela agiu com responsabilidade] and responded with the greatest speed and efficiency possible [tomou providências com a maior velocidade e eficiência possíveis], the news agency said [segundo a agência].

Cf. Ortografia: Responsável

Brazilian authorities [As autoridades brasileiras] have criticized [criticaram] the multinational company’s response time [o tempo de reação da multinacional] and said [e afirmaram] that it did not provide accurate information [que ela não divulgou informações precisas] about the leak and cleanup efforts [trabalho de limpeza].

Cf. Gramática: Informações

Buck said that he hoped [tinha esperança de que] Chevron would continue working as “partners” with Brazil [continuasse sendo parceira do Brasil],  according to Agencia Brasil.

Brazil hopes to become [pretende se tornar] the third largest oil producer [o terceiro maior produtor de petróleo] by 2020 [até 2020] as a result of its development of the subsalt region.

Gostou do texto? Quer receber um artigo assim por e-mail todos os dias? Conheça o programa “Textos Mastigados” e confira como é fácil ampliar seu vocabulário de ingês!

Page 1 of 2312345»...Last »
Receba as dicas de inglês por e-mail. É grátis!

Switch to our mobile site