Provérbios: Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura.

CONSTANT DRIPPING WEARS AWAY THE STONE.

[Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura.]

Cf. Mais Provérbios

Follow me

Ulisses Wehby de Carvalho

Chief Executive Blogger at Tecla SAP
Conference Interpreter and Chief Executive Blogger at Tecla SAP.
Follow me

Comments

comments

  • https://www.facebook.com/gomez.moder GOMEZmoder adoreiii

    eu me inspirei neste proverbo e criei um versinho vejam

    Eu sou uma gotinha dagua, pequena;
    mais perigosa de tanto me chocar contra a pedra,
    ja conseguir fura la …..
    (gomezmoder)

    inspirado em Provérbios: Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura.

  • eliane batista da silva

    muito imteresante esse ditado popular

  • Ulisses

    Biankiy,

    Obrigado pela visita e pelo comentário acima. Volte mais vezes.

    Abraços a todos

  • http://BIANKIY BIANKIY

    FOI MUITO ÚTIL ESSE PROVERBIO
    bjO
    OBRIGADO

  • Samuel L. Jackson

    “Water dripping day by day wears the hardest rock away.” sounds about right

    Samuel L. Jackson

    • Mria Treza Pereira Fábio

      This version sounds perfect to me as well!
      Maria Tereza Pereira Fábio

  • Ulisses

    Selene,

    Obrigado pelo comentário. Repito o que afirmei acima: como não se trata de analogia freqüente na lingua inglesa, é normal que haja diferentes versões deste probérbio comum da língua portuguesa.

    Abraços a todos

  • Selene Oliveira

    Eu conheço como: Constant dripping bores the stones

  • Ulisses Wehby de Carvalho

    Sérgio,

    Obrigado pela participação. A sua sugestão me parece ser válida também. Entretanto, vale lembrar que nenhuma das duas é assim muito comum na língua inglesa. As duas me parecem ser tentativas de adaptação de nosso provérbio para o inglês.

    Vamos ver se mais gente também opina.

    Abraços a todos

  • Sérgio

    Eu conheço como “Water dripping day by day wears the hardest rock away”