A tradução e a tecnologia

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

Você sabe qual é a diferença entre MT (Machine Translation) e CAT (Computer-Assisted Translation / Tools)? Ainda não? Não sabe ao certo o que é “Tradução Automática” e “Memória de Tradução”?

machine_translationSe você pensa em se tornar profissional da tradução e nunca ouviu falar dessas coisas, eu vou te dar uma mão. Vá correndo ler o post “Novas tecnologias em discussão” antes que seja tarde demais! O texto foi publicado no excelente blog “A Arte da Tradução“, da Carol Alfaro, já indicado aqui outras vezes.

O artigo, como de hábito, é informativo e de leitura muito agradável. Há links para diversas referências importantes para quem não quer ficar parado no tempo. O que você está esperando? Depois não venha me dizer que eu não avisei… 😉

Cf. Google Translator e a Copa
Cf. Tradução Porca

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

8 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Tiago
Tiago
11 anos atrás

beleza!

Nada que colocar o ingles ao lado das novidades tecnologicas. Boa forma de aprender.

Mas, ainda acho que chess news é dificil, rsrsr. (brincadeira). Ja conversamos a respeito antes nos comentarios.

Vou entrar no blog.
Abraços

Tiago
Tiago
11 anos atrás
Reply to  Tiago

Saber da realidade que existe no campo do idioma, é uma boa forma de aprender.
(reescrevo o que dissse as 19h50, por nao ter sido claro ao fazer o comentario)

Termino por citar uma parte da materia do blog A arte da traduçao:

“Em suma: a MT nasceu como um ideal impossível, foi relegada a sub-produto que não afeta a vida dos tradutores e de repente vem dando a volta por cima como algo que sim, pode ser muito útil, mas que levanta uma série de indagações profissionais e éticas.”

Claudio Kleine
Claudio Kleine
11 anos atrás

Ola Ulisses,

Cara é surpreendente como ainda existem essas traduções automaticas na rede. É tipicamente um des-serviço ao usuário.
Li tb a “Tradução Porca” e fiquei de queixo caído.

Abração.

Synnöve
Synnöve
12 anos atrás

Gostei muito e já tenho por onde começar a me inteirar do assunto.
Obrigada,

Synnöve