BREAD AND BUTTER e o meu maior mico de inglês nos EUA!

Tempo de leitura: 2 minutos

Bread and butter by Anonymous

BREAD AND BUTTER

bread and butter

BREAD AND BUTTER

Trabalhei como assistente de restaurante quando estudei nos Estados Unidos. Um dia, eu estava servindo a entrada para um grupo de cinco policiais quando um deles perguntou se eu era a garçonete. Quis dizer que estava ali para servir bread and butter, ou seja, pão e manteiga. Muito educadamente respondi:

No sir, I am here to serve you bread and butt… [Não senhor, estou aqui para servi-los pão e bunda…]

O rapaz me olhou assustado e então soltou:

– Could you please turn around? [Você poderia dar uma voltinha?]

A gargalhada foi geral.

O maior erro de pronúncia em inglês

Assista ao vídeo e conheça o principal erro de pronúncia em inglês e saiba como evitá-lo. A vogal de apoio é a marca registrada do sotaque brasileiro e o problema pode, sim, ser resolvido. Aperfeiçoe sua pronúncia em inglês com as dicas do Tecla SAP.

Curta e compartilhe o vídeo com os amigos. Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos!

Cf. ASS: qual é o significado e a tradução de “ASS” e “ARSE”?

Cf. O que “A PAIN IN THE ASS” quer dizer?

Cf. BUTT: qual é o significado e a tradução dessa gíria?

MORAL DA HISTÓRIA

Ao tentar dizer bread and butter (pão e manteiga), a personagem do relato acima se confundiu e disse bread and butt (pão e bunda). O resultado ficou mesmo muito engraçado, mas nunca é demais repetir que esses deslizes são perfeitamente compreensíveis quando estamos aprendendo um idioma estrangeiro, por mais embaraçosa que seja a situação.

Referência

Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.

Speak up! We’re listening…

Quem nunca deu bola fora ao falar ou escrever inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia em armadilhas parecidas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

4 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. BREAD AND BUTTER e o meu maior mico de inglês nos EUA! […]

Cleber Andrade
Cleber Andrade
8 anos atrás

Sinceramente, não sei como alguém consegue confundir butt com butter, ainda mais no final de uma frase. Butt tem um “T” bem seco e mudo, já butter, além de ter um “T” com som de “R”, tem um som de “AR” no final.

Nathalia
Nathalia
8 anos atrás

Acho que butt e butter tem tanta diferença… porém, muitos confundem… Por isso, filmes e séries nos mantém antenados nesses detalhes!

Tatyana de Andrade França
Tatyana de Andrade França
9 anos atrás

Haha!! É, deslizes acontecem. Ah, e acabei de aprender uma palavra 🙂 Eu não sabia que butt significa bunda!